日本在线观看不卡,国产成人免费观看,国产gaysex男同视频chinese,欧美一级www

樹(shù)人論文網(wǎng)一個(gè)專業(yè)的學(xué)術(shù)咨詢網(wǎng)站!??!
樹(shù)人論文網(wǎng)

西洋撲克術(shù)語(yǔ)及衍生英語(yǔ)詞組探究

來(lái)源: 樹(shù)人論文網(wǎng)發(fā)表時(shí)間:2021-10-20
簡(jiǎn)要:【摘 要】 西方人日常生活中會(huì)經(jīng)常遇到眾多常用詞組,這些詞組很多源自撲克牌游戲。人們一開(kāi)始學(xué)習(xí)外語(yǔ)都會(huì)查閱字典,但是字典往往告訴學(xué)生這個(gè)單詞或者詞組的意思,也就只做

  【摘 要】 西方人日常生活中會(huì)經(jīng)常遇到眾多常用詞組,這些詞組很多源自撲克牌游戲。人們一開(kāi)始學(xué)習(xí)外語(yǔ)都會(huì)查閱字典,但是字典往往告訴學(xué)生這個(gè)單詞或者詞組的意思,也就只做到了知其然,但不知其所以然。如果能夠?qū)δ骋粚iT類型的術(shù)語(yǔ)追本溯源然后總結(jié),不但可以增進(jìn)對(duì)西方民俗文化的了解,也可以培養(yǎng)學(xué)外語(yǔ)的興趣。

西洋撲克術(shù)語(yǔ)及衍生英語(yǔ)詞組探究

  黃學(xué)周, 品位·經(jīng)典 發(fā)表時(shí)間:2021-10-20

  【關(guān)鍵詞】 西洋; 撲克術(shù)語(yǔ); 英語(yǔ)詞匯

  一、撲克的起源及基礎(chǔ)入門單詞

  撲克源于遠(yuǎn)東波斯地區(qū),14世紀(jì)進(jìn)入歐洲,在英、法、德三個(gè)國(guó)家得到蓬勃發(fā)展。“撲克”這個(gè)發(fā)音在德國(guó)和法國(guó)地區(qū)出現(xiàn)。法國(guó)16世紀(jì)開(kāi)始采用四種花色。四色中的代表著鼓浪葉的“spade 黑桃”寓意和平;“hea rt紅桃”象征聰明和戀愛(ài);圖形像三葉草的“club梅花”代表甜蜜;“diamond 方塊”則預(yù)示資產(chǎn)。在美國(guó)本土上法國(guó)移民最多的新奧爾良市,移民們最先產(chǎn)生了“Poker”一詞。職業(yè)賭徒Jonathan H. G reen喬納森·H·格林在 1834年編寫了世界上最早的一本撲克秘籍。在書(shū)中他把撲克稱為“作弊的游戲”,當(dāng)時(shí)很多賭徒在密西西比河的游船上玩五張牌謀生,撲克(Poker)一詞就這么在英語(yǔ)世界傳開(kāi)。

  眾所周知,今天的大家熟悉的撲克牌一共是54張,每個(gè)花色下都配有數(shù)字不同的13張牌,另外算上大王、小王(也有地方叫作Joke r大鬼、小鬼)各一張。撲克牌里的A、K、Q、J英語(yǔ)里分別代表可大可小的“Ace至尊”“King國(guó)王”“Queen 王后”和宮廷仆人“Jack杰克”(有人提出不同看法,認(rèn)為J或許是“Prince王子”或“Judge法官”)。

  二、梭哈的介紹

  (一)玩法

  Five Card Stud五張牌也叫作Show Hand梭哈,游戲里每位玩家(2~10位不等)各得到兩張牌。一張面朝下壓著的“face-down ca rd暗牌”,一張是其他對(duì)手都可以看得到的“face-up card 明牌”。擁有最大的明牌的玩家可以選擇“ante下注”“no bet不下注”或“out/fold蓋牌(放棄)”,也可以“show hand全額壓上”。其他玩家可以call/in 跟注、raise加注或蓋牌(放棄)。第二、三、四圈如此類推,都是發(fā)明牌。第四圈等于是每個(gè)玩家都已經(jīng)擁有五張牌,有臺(tái)面上最大明牌組合的玩家有資格最先選擇是下注、全額壓上還是放棄。然后其他玩家也可以決定是否跟注或放棄。畢竟還有一張暗牌只有每個(gè)玩家自己知道大小,也許這張暗牌會(huì)決定勝負(fù)。最后都決定好,翻開(kāi)各自暗牌決定輸贏[1]。

  (二)如何看五張牌

  由大到小的順序排列是:

  1.Five ca rds五張相同的牌(一副撲克每個(gè)號(hào)碼只有四張,不過(guò)“Joke r大小鬼”被稱為百搭牌,即可以把Joker當(dāng)做任意一個(gè)號(hào)碼使用)。

  2.Royal straight flush同花大順,全部的牌是四樣花色中的單一色,號(hào)數(shù)還是10(Ten)、J杰克(Jack)、Q王后(Queen)、K國(guó)王(king)、A至尊(Ace)這五個(gè)相連。

  3.straight flu sh同花順(顏色相同,牌號(hào)相連)。

  4.four cards四張牌(四張牌一模一樣的號(hào))。

  5.full house葫蘆(三張相同的牌加上另外兩張相同的牌,所有的五張有結(jié)成對(duì),就好像整座房子都被塞滿了一樣,票房奇跡《泰坦尼克》里面的男主角Jack杰克正是憑借“葫蘆”贏了一個(gè)瑞典人的兩個(gè)對(duì)子,得到泰坦尼克號(hào)的船票,在船上遇到他的一生摯愛(ài)Rose羅斯的)[2]。

  6 . f l u s h同花(花色一樣,但是號(hào)數(shù)是不連號(hào))。

  7.straight順子(五張牌號(hào)數(shù)連續(xù),但花色不同)。

  8.three cards三張相同的牌。

  9.two pair兩個(gè)對(duì)子(兩對(duì)兩張相同號(hào)的牌,共四張)。

  10.one pair一個(gè)對(duì)子(一對(duì)兩張同號(hào)的牌)。

  11.no pair/high card/zilch 散牌(五張牌既不同色,號(hào)碼也不連貫)。

  三、從梭哈衍生出來(lái)的英語(yǔ)詞組

  1.Out of so rts。玩牌前最好先檢查牌,保證每張牌都在,花色也一個(gè)不少。如果有牌少了,這副牌就是out of so rts散牌,牌就沒(méi)法玩下去,好比一個(gè)人心情不好或者身體不適。而play with a full deck“玩之前好好檢查牌”則可以形容一個(gè)人“做事認(rèn)真,思路清晰”。

  2.A c e。在美國(guó)英語(yǔ)中表示“某個(gè)方面的王牌,在某個(gè)方面獲得優(yōu)等”。因?yàn)锳ce就只有一個(gè)點(diǎn)。很像生活中描述的人類金字塔塔尖。畢竟只有少數(shù)人才能脫穎而出名列前茅。外國(guó)人開(kāi)玩笑時(shí)愛(ài)把Ace放在額頭上,暗示別人自己實(shí)際是最出色的。

  3.Ace in the hole(殺手锏)。Hole是“洞”的意思。在工人炸山、軍人開(kāi)炮或者往地道里面扔炸彈的時(shí)候,往往為了提醒身邊的人注意安全,都會(huì)喊一聲“fire in the hole要往洞里開(kāi)火了”。洞很深,人是看不見(jiàn)洞里的東西。Ace上面說(shuō)過(guò)是王牌。深藏在洞里的絕招那不就是秘密武器的意思嗎。

  4.Blue chip(藍(lán)色籌碼)。在一般家庭娛樂(lè)撲克牌游戲里,都會(huì)用到籌碼,籌碼的chip單詞還有其他很多意思,比如電腦芯片、薯片等。使用籌碼是為了方便計(jì)算哪位最后贏的錢多。籌碼約定俗成為三種顏色:紅、白、藍(lán),不同顏色代表不同的數(shù)值。下注時(shí)藍(lán)色籌碼代表的數(shù)值最大,紅色籌碼隨后,白色籌碼數(shù)值最低,因此,blue chip 在生活中喻指“熱門貨”或“熱門股票”或“頗有前途的企業(yè)”,形容男性則可以翻譯為“經(jīng)濟(jì)適用男”。[3]而衍生出來(lái)的股票里的“藍(lán)籌股”是指能夠穩(wěn)定收獲優(yōu)厚股息,業(yè)績(jī)出眾的公司。有暴漲潛力的股票,也可以稱之為“績(jī)優(yōu)股”。今天未婚女性已經(jīng)發(fā)現(xiàn)找到“高富帥”這一夢(mèng)想離自己很遙遠(yuǎn),不如給自己找一個(gè)現(xiàn)在看起來(lái)還是普普通通的“藍(lán)籌股”男人,將來(lái)說(shuō)不定哪一天爆發(fā),就可以過(guò)上好日子。反之“white chip白籌碼”就代表“價(jià)值差,沒(méi)有什么意義的東西”或者指“屌絲”。在大型賭場(chǎng),還存在為一擲千金豪賭客人準(zhǔn)備的gold chip金籌碼,一片為1萬(wàn)美元。

  5.call one’s bluff。生活中非常常見(jiàn)的詞組,就是指控對(duì)手在放煙霧彈、虛張聲勢(shì)想要逃過(guò)本輪輸?shù)眠^(guò)慘的命運(yùn)。這個(gè)俗語(yǔ)正是來(lái)自美國(guó)人喜歡的撲克牌游戲。有時(shí)候你手里的牌明明不好,但是你想讓別人誤認(rèn)為你手里的牌棒極了,所以你就必須裝腔作勢(shì)(bluffing),如果對(duì)手依舊不服你的“演技”,他就會(huì)向你叫囂,這就是 call one’s bluff。在實(shí)際生活中這個(gè)詞也被廣泛使用。你也可以反著威脅對(duì)方:“are you call me bluff?你以為我是在吹牛嚇唬人?”這個(gè)時(shí)候就看氣勢(shì),看誰(shuí)先軟下去。

  6.Pass the buck。Buck原意為雄鹿,這里指的是美國(guó)西部人人都有一把的獵刀。刀的手柄是雄鹿角做的。人們玩牌的時(shí)候唯恐忘記輪到誰(shuí)發(fā)牌,發(fā)牌人桌邊會(huì)放上一把雄鹿角做成的獵刀,當(dāng)輪到他身邊的人發(fā)牌時(shí),這把獵刀就被遞給新的發(fā)牌手。(pass the buck),也就擁有了發(fā)牌權(quán)。美國(guó)第33任總統(tǒng)杜魯門非常熱衷撲克,白宮辦公桌上就有他貼上的一句話:the buck stops here 獵刀傳到這里就可以停下不用傳。習(xí)語(yǔ)pass the buck則是表達(dá)“責(zé)任推到別人身上”。[4]the buck stops here是pass the buck的拓展延伸意。杜魯門總統(tǒng)想表達(dá)的是:不管出了什么事情,我是最終負(fù)責(zé)人,一切過(guò)失由我一人擔(dān)當(dāng)。這個(gè)軼事一時(shí)間傳為美談。

  7.Poker face。打牌的時(shí)候你會(huì)希望通過(guò)各種喜怒哀樂(lè)的表情告訴對(duì)方你手中牌的好壞嗎?答案肯定是不會(huì)。打牌老手的表情總是讓人猜不透的。每個(gè)人都是一臉嚴(yán)肅,正襟危坐。在打牌的時(shí)候你就只能做個(gè)喜怒不形于色和面無(wú)表情的人。嘎嘎小姐(Lady Gaga)同名歌曲“撲克臉(Poke r Face)”也是教導(dǎo)人情場(chǎng)如牌場(chǎng),別讓戀人猜透你心思哦[5]。她在歌里唱出女性一臉嚴(yán)肅,其實(shí)是在扮演欲擒故縱,冷若冰霜的冰美人更容易讓男人上鉤。

  8.Follow suit(跟風(fēng))。follow suit的原義是跟牌,即上家打某種花色的牌,下家如果手頭還擁有該色牌,必須出同花色的牌。Suit原意是一套西服,在撲克里指的是同一種花色,現(xiàn)在多用于轉(zhuǎn)義“學(xué)樣,跟著做”。有一個(gè)類似的說(shuō)法是“long suit”,指的是你抽到的四個(gè)花色牌中數(shù)量最多的一色,今天指的是“一個(gè)人的長(zhǎng)處”。

  9.Close to the vest(嚴(yán)守機(jī)密)。Vest漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)的意思是“背心”。過(guò)去的紳士常常在襯衫外面穿一件背心。打撲克的高手總是把手上的牌緊貼自己的前胸,不讓身后旁觀者有機(jī)會(huì)看到他手里的牌,以免旁觀者和對(duì)手串通一氣把自己牌底細(xì)了解透徹。close to the vest正是把牌緊貼胸口。這樣做誰(shuí)都無(wú)法看到他手上的秘密。它的反義詞也來(lái)自牌局,叫作tip one’s hand不慎露底牌(泄密)。

  10.Have a card/an ace up one’s sleeve(錦囊妙計(jì))。打牌時(shí)出老千,采取欺騙的手段,總會(huì)有那么些投機(jī)分子事先準(zhǔn)備一張牌藏到衣袖里,有需要的時(shí)候就把手頭上的牌換成袖子里的這張。

  11.Go one better(更勝一籌)。玩梭哈時(shí),覺(jué)得自己還有把握獲勝的人還必須持續(xù)增加自己的賭注(go one better),才不會(huì)被對(duì)手逼出牌局,可以繼續(xù)留在游戲中。現(xiàn)在這個(gè)詞組轉(zhuǎn)義為“超越過(guò)去取得的成績(jī)”。

  12.Sweeten to pot。原為玩撲克牌時(shí)的用語(yǔ),把賭桌上的獲勝籌碼總數(shù)加得更高,對(duì)那些愛(ài)豪賭的人士來(lái)說(shuō)是一種更大的誘惑?;蛘邇H僅是一種Bluff(虛張聲勢(shì)的手段)暗示自己牌好有底氣,嚇對(duì)手退卻。類似的詞組還有up the ante(up 就是把賭注加高)和stack up(把籌碼堆高)?,F(xiàn)在該習(xí)語(yǔ)在生活中是為了表達(dá):使一個(gè)提案更有吸引力而達(dá)成談判簽合同,在原有的條款的基礎(chǔ)上增加一些對(duì)對(duì)方更為有利的條件。

  13.The cards are stacked against you(又是一個(gè)來(lái)之打牌的語(yǔ)句)。指“處于極其被動(dòng)的境地”,沒(méi)有多少成功的把握(again st是和你對(duì)著干的意思)[6]。今天美國(guó)人生活中常說(shuō)的the odds are against sb(成功的幾率不大,odds就是幾率的意思)正是來(lái)自這句話的變體。同義詞是hold all the cards(大局在握)。

  14.Show one’s hand/lay one’s cards on the table(攤牌)。牌過(guò)三局,已經(jīng)無(wú)伎倆可以使用,不如早點(diǎn)把意圖表明,由牌局各方都把手里的牌放到桌面上來(lái),比大小高低決定獲勝方。

  15.Above board(公開(kāi)的,光明磊落)。above b o a rd逐字翻譯是“在桌面上”。在賭博中,一些賭徒常將雙手放在桌子下面(under the table),多了些許欺詐嫌疑,方便換牌作弊。但若將手放在桌上(above board)更加開(kāi)誠(chéng)布公。那么under the table就可以理解為“背地里,私下”。

  16.Sweep the boa rd(大獲全勝),經(jīng)常也用 sweep the table表達(dá)。Sweep即用掃帚清掃之意。外國(guó)人很喜歡用 sweep表達(dá)“橫掃千軍”抱走桌上所有籌碼的快感。比如說(shuō)大獲全勝(sweeping victory)。后來(lái)人們用這個(gè)詞組表示“獲得壓倒性勝利”。

  17.Cash in兌現(xiàn)(現(xiàn)金、支票等等)獲利。牌局結(jié)束,你要把手頭上的籌碼換成現(xiàn)金或者支票。這個(gè)詞組就是這么來(lái)的。在in后面你可以隨意加一些名詞。今天的用法已經(jīng)不單單只限于賭場(chǎng)牌局里面的兌現(xiàn)。

  18.House of cards(紙牌屋)。很多人在等牌友到之前,等到不耐煩會(huì)拿出幾張牌學(xué)著小孩子搭積木的樣子用牌搭房子,這樣的房子肯定是不牢靠的,可能有人從旁邊走過(guò)或者用手一扇,整個(gè)紙牌疊成的房子就坍塌。該詞組因?yàn)?013年一部翻拍自BBC迷你劇的美劇《紙牌屋》而名聲大噪。該詞組是形容“搖搖欲墜的某個(gè)政權(quán),或者風(fēng)雨飄搖的某種狀況”。

  19.play one’s triumph card/winning card (藏有一手,在關(guān)鍵時(shí)候使出以獲得勝利)??梢砸?ldquo;play     card”的形式出現(xiàn),畫線部分可以替換為任意詞。經(jīng)常出現(xiàn)在兩人吵架里面,一般翻譯為“你又想用    來(lái)壓我”。

  20.wild card(難以判斷的因素或人、變數(shù))。大鬼(Red Joker)和小鬼(Black Joker)兩張牌都是美國(guó)人后期對(duì)牌局做出的貢獻(xiàn)。有些牌局游戲中規(guī)定這兩張為百搭牌(wild card),可以和任何牌拼成對(duì)子或當(dāng)作任意一張牌單獨(dú)打出。

  打牌就像釣魚(yú)、下象棋和圍棋,比的是一種平和的心態(tài),考察的是一個(gè)人的技巧與智慧。了解西方牌局和英語(yǔ)表達(dá)及其衍生含義對(duì)于了解西方文化,明白中西方文化差異,更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ)有很大的幫助。