日本在线观看不卡,国产成人免费观看,国产gaysex男同视频chinese,欧美一级www

SCI期刊 | 網(wǎng)站地圖 周一至周日 8:00-22:30
你的位置:首頁 >  社會(huì)實(shí)踐論文 ? 正文

探究外語課中翻譯教學(xué)法的重要性

2021-4-13 | 社會(huì)實(shí)踐論文

一、基礎(chǔ)德語課程中以翻譯為統(tǒng)籌的教學(xué)法的具體實(shí)施

在基礎(chǔ)德語的教學(xué)實(shí)踐過程中,遵循以學(xué)生為中心的主要原則,以培養(yǎng)學(xué)生的交際目的為重心,通過不斷實(shí)踐摸索,開發(fā)出新型的教學(xué)方法,即以翻譯為統(tǒng)籌的教學(xué)方法。在此種教學(xué)方法的實(shí)踐中,通過翻譯來定義、區(qū)分,并組織課內(nèi)與課外的教學(xué)和自學(xué),通過德漢的筆譯和口譯互譯練習(xí),在不延長甚至縮短原教學(xué)周期的同時(shí),最大限度地幫助學(xué)生解決學(xué)生外語口頭和書面產(chǎn)出中存在的問題,最大限度降低甚至消滅學(xué)生外語產(chǎn)出口頭和書面產(chǎn)出中存在的問題,培養(yǎng)學(xué)生正確、規(guī)范、流利、措辭精致的外語口頭產(chǎn)出能力,并利用翻譯作為統(tǒng)籌運(yùn)作的手段,達(dá)到讓全班共同進(jìn)步的目標(biāo),保障全班所有學(xué)生能力提高。

(一)教材設(shè)定

基礎(chǔ)德語的目標(biāo)群體為大一、大二的學(xué)生,針對此類學(xué)生的特點(diǎn),分別選取了具有代表性的兩本教材,即《當(dāng)代大學(xué)德語》和《交際德語教程》。《交際德語教程》為德語原版教材,聽說訓(xùn)練多,詞匯量大,內(nèi)容新穎并結(jié)合實(shí)際,有豐富的交際場景,而不足之處是語法比較混亂,不成系統(tǒng)。《當(dāng)代大學(xué)德語》基礎(chǔ)知識(shí)系統(tǒng)化,語法成體系,但是詞匯量小,交際場景較少,所以在基礎(chǔ)德語的教學(xué)過程中一方面使用《當(dāng)代大學(xué)德語》加強(qiáng)學(xué)生的基礎(chǔ)語法知識(shí),同時(shí)又借鑒《交際德語教程》的視聽說材料和交際場景,補(bǔ)充教學(xué)。

(二)課堂組織

為保障學(xué)生課外學(xué)習(xí)順利展開,在開課伊始,會(huì)將班級所有學(xué)生分成若干學(xué)習(xí)小組,成員之間互幫互助,分工合作,互相監(jiān)督,并采取“連坐”制度,如若小組中有一名成員不能完成教師指定任務(wù),小組所有成員將被評估為不合格。而在學(xué)習(xí)過程中,如小組活動(dòng)中仍出現(xiàn)無法解決的問題,則提交大班活動(dòng),這里所謂大班活動(dòng)及整個(gè)班級所有成員。班級每周由特定人員主持大班活動(dòng),不論小組活動(dòng)還是大班活動(dòng)都要求學(xué)生在課下完成,這樣一來,就能節(jié)省出大量課堂時(shí)間,留待處理其他問題。

1.筆譯——漢譯德

在授課過程中,每當(dāng)學(xué)習(xí)新的知識(shí)和內(nèi)容,教師首先把課文交給學(xué)生,學(xué)生分別以個(gè)人獨(dú)立學(xué)習(xí),小組練習(xí)的形式課前完成文章的翻譯任務(wù),這樣也同時(shí)完成了課文的預(yù)習(xí)工作。翻譯中遇到的所有問題,學(xué)生應(yīng)嘗試通過查找資料解決。翻譯好之后,由指定同學(xué)收齊所有學(xué)生作業(yè),統(tǒng)一以郵件形式交給老師。教師在收到學(xué)生作業(yè)之后,從收到的學(xué)生譯文中,隨即抽取一篇進(jìn)行檢查,指明錯(cuò)處,把德語原文、學(xué)生譯文、已經(jīng)準(zhǔn)備好的標(biāo)準(zhǔn)譯文再重新發(fā)給學(xué)生。學(xué)生收到標(biāo)準(zhǔn)譯文之后,可以與自己的譯文進(jìn)行比較,發(fā)現(xiàn)問題,自己無法解答的,提交給小組活動(dòng)解答,小組活動(dòng)無法解答的,提交大班活動(dòng)解答,大班活動(dòng)仍然無法解答的,由一名指定的學(xué)生列成清單,統(tǒng)一交給老師。而所有的這一系列活動(dòng)都要求在課外進(jìn)行,教師在課堂之上只需要把抽簽抽取的一至兩篇學(xué)生譯文與標(biāo)準(zhǔn)譯文進(jìn)行對照講解,并完成大班活動(dòng)提交的問題。最后要求學(xué)生在完全理解的基礎(chǔ)上背誦標(biāo)準(zhǔn)譯文。③聽力練習(xí)也同樣以此種方法進(jìn)行,教師只需提供聽力原稿,要求學(xué)生在課下將原稿聽寫下來,并進(jìn)行德漢翻譯。后提交教師,方法同上。

2.口譯——漢譯德

在外語教學(xué)過程中,口頭產(chǎn)出的練習(xí)尤為重要,因此,大量原本應(yīng)該在課堂上進(jìn)行的內(nèi)容都放在了課下由學(xué)生自學(xué)完成,這種狀況下就要求建立起嚴(yán)格的檢查制度來驗(yàn)收學(xué)生的自學(xué)成果。課堂上的漢譯德的口譯練習(xí)就是對學(xué)生自學(xué)成果的驗(yàn)收,其內(nèi)容和主題大部分與學(xué)生課外進(jìn)行的德漢、漢德筆譯內(nèi)容相關(guān)聯(lián)。在課堂上,要求學(xué)生課前事先準(zhǔn)備一篇特定主題的中文“腹稿”(最少為20個(gè)句子),能完整表達(dá)一個(gè)意思。而教師要抽簽找出兩位學(xué)生,一位說中文,一位譯成德語。教師改正,并給出解釋。其次,要求由出中文的學(xué)生將老師修改好的德語表述重復(fù)一遍。每次課結(jié)束之前,都必須對課堂上已經(jīng)做完的口頭訓(xùn)練內(nèi)容進(jìn)行匯總,在可行性的前提下可以進(jìn)行錄音,要求學(xué)生在課下整理筆記,并背誦練習(xí)中出現(xiàn)的知識(shí)點(diǎn),背誦口頭訓(xùn)練中的所有內(nèi)容,并在小組活動(dòng)中互相提問。這樣一來,不僅可以檢測學(xué)生對所學(xué)知識(shí)的掌握情況,同時(shí)對課文內(nèi)容進(jìn)行了復(fù)習(xí),另外,還鍛煉了學(xué)生口語表達(dá)能力,進(jìn)而達(dá)到交際目的。

如上文中提及,不管是筆譯還是口譯練習(xí),老師進(jìn)行檢查時(shí)都采取抽簽制度,這樣一來,每位學(xué)生都有被提問的可能性,這樣所有的同學(xué)都會(huì)積極主動(dòng)學(xué)習(xí)。而在抽簽回答問題的過程中,不可避免地會(huì)遺漏某些學(xué)生,在這種狀況下,小組活動(dòng)及大班活動(dòng)也提供相應(yīng)的保障。從上文中我們可以清楚地看出,在基礎(chǔ)德語的整個(gè)教學(xué)過程中,大量的工作都是在課外由學(xué)生完成的。對于此類語言知識(shí),包括單詞解釋和辨析、語法知識(shí)講解、文化現(xiàn)象的講解,教師則采取“學(xué)生遇到問題+教師解答問題”的方法:學(xué)生通過自學(xué)和集體自學(xué)的方式來學(xué)習(xí)語言知識(shí),在自學(xué)和集體學(xué)習(xí)之后仍然弄不明白的知識(shí)點(diǎn),再由教師在課堂上解答,另一方面教師從學(xué)生的外語應(yīng)用中發(fā)現(xiàn)學(xué)生未曾遇到過的問題,在課堂上進(jìn)行講解。在短暫的課堂時(shí)間,教師則拿出一小部分對學(xué)生的“共同問題”及隨即抽取的學(xué)生作業(yè)中出現(xiàn)的問題進(jìn)行講解,另一部分用于口頭表達(dá)的訓(xùn)練,由學(xué)生進(jìn)行產(chǎn)出訓(xùn)練,教師進(jìn)行糾正,并講解相關(guān)語言知識(shí),幫助學(xué)生達(dá)到外語口頭產(chǎn)出正確、規(guī)范、流利、精致的標(biāo)準(zhǔn)。

(三)評估與考核

教師每次都要對學(xué)生的口頭表達(dá)及筆頭輸出的表現(xiàn)進(jìn)行評估,指出學(xué)生的缺點(diǎn)和不足,鼓勵(lì)其繼續(xù)發(fā)揚(yáng)優(yōu)點(diǎn)。評估不達(dá)標(biāo)者,則成為下次復(fù)查的對象,且小組所有成員將受“連坐懲罰。”三次不達(dá)標(biāo)者,過程考核成績記為零分。教學(xué)內(nèi)容的模塊化設(shè)置,能及時(shí)調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,緊跟社會(huì)的需要。使技能訓(xùn)練緊貼市場變化,更有助于進(jìn)一步加強(qiáng)學(xué)生的能力訓(xùn)練。有利于理論教學(xué)對于實(shí)踐教學(xué)的融入和滲透,增強(qiáng)學(xué)生的潛能。在基礎(chǔ)德語模塊中采取以翻譯為統(tǒng)籌的教學(xué)法,以翻譯為平臺(tái),再配以有效的管理措施,組織學(xué)生課外學(xué)習(xí),課內(nèi)有效調(diào)動(dòng)學(xué)生的注意力,讓學(xué)生始終參與課堂運(yùn)作。

二、結(jié)束語

在開展模塊化教學(xué)改革過程中,我們要積極借鑒德國模塊化的思想,改變教學(xué)觀念,結(jié)合自己的教學(xué)實(shí)際,探索一條新型的人才培養(yǎng)模式改革新路,逐漸提升教學(xué)內(nèi)容的科技含量,走出一條教學(xué)、科研結(jié)合的道路。

作者:李菲菲 單位:合肥學(xué)院外語系

Top