2021-4-9 | 外國文學(xué)論文
一引言
凱瑟琳•安•波特是美國20世紀(jì)以來公認(rèn)的最杰出的短篇小說家之一,其作品數(shù)目雖然不多,卻篇篇皆為精品。作為1966年普利策獎及美國國家圖書獎、1967年美國文學(xué)藝術(shù)院金質(zhì)獎?wù)碌墨@得者,波特以其完美的藝術(shù)風(fēng)格、準(zhǔn)確生動的文字及作品中蘊含的深遠(yuǎn)寓意,廣受讀者歡迎。1965年出版的《凱瑟琳•安•波特小說合集》代表著其創(chuàng)作生涯的高峰,自出版就受到美國評論界的廣泛關(guān)注。但由于多數(shù)短篇小說在情節(jié)上缺乏一定的相關(guān)性,從敘事學(xué)角度進(jìn)行的研究大多缺乏系統(tǒng)性。本文試圖結(jié)合敘事學(xué)中關(guān)于敘述者的研究理論對波特小說中看似傳統(tǒng)實則客觀的敘述者進(jìn)行分析,力圖探討這樣一個客觀的敘述者對作品主旨的傳達(dá)起到的重要作用。敘述者是敘事學(xué)的重點概念之一。敘述者即講述故事的人,他可以提供關(guān)于人物事件的過去現(xiàn)在甚至是將來的全方位信息。任何文章都有其敘述者的存在,只是有時候敘述者不以“我”出現(xiàn)。
敘述者對于敘事文的重要性是顯而易見的,他敘述文章,他影響著讀者對于文章的解讀,他和人物之間的距離左右著讀者對人物的理解及感情(Prince,1982:13)。必須注意的是,敘述者并不等同于作者,敘述者只是作者創(chuàng)造出來敘述文章的產(chǎn)物,“是受到作者駕馭的工具,或算是一種建構(gòu),抑或只是作者的計謀”(Abbott,2002:63)。而本文的重點在于對文本中的敘述者所帶來的文學(xué)效果進(jìn)行闡述。文學(xué)發(fā)展至今,見證了關(guān)于敘述者的重大轉(zhuǎn)變。越來越多的作家極力隱藏自己對人物或情節(jié)的價值評判,因此他們創(chuàng)造出來的敘述者也就越來越客觀。當(dāng)今客觀敘事有兩大趨勢,即對外在世界的復(fù)制和對內(nèi)心世界的實錄(胡亞敏,2004:48)。波特也不例外。根據(jù)韋恩•布什的定義,客觀指的是一種中立的態(tài)度,對任何價值觀,任何事物的好壞都能帶著一種冷漠的態(tài)度(Booth,1983:67-68)。而這樣一種客觀的態(tài)度正是波特大多數(shù)作品的共同特征之一。波特作品中的敘述者,雖然多數(shù)時候是全知全能的,但同時卻是有選擇性的敘述。他隱藏起自己的態(tài)度,對故事場景進(jìn)行原原本本的還原;通過展示人物動作,復(fù)述人物對話來重建場景;揭露人物內(nèi)心世界,但同時卻保留著人物思緒的混亂性。同時,為了進(jìn)一步把自己對讀者的影響縮減到最小,作品中的敘述者也越來越沉默。與傳統(tǒng)敘述者不同,現(xiàn)代的客觀敘述者漸漸放棄了對故事人物評頭論足的權(quán)益,旨在使讀者能夠在閱讀的過程中更加積極主動的參與,從而獲得每個人獨特的見解。
二對外部世界的重建
在波特的作品中,敘述者總是運用簡單但同時準(zhǔn)確的語言,或是指示人物動作,或是描述周遭環(huán)境或人物外表,又或是報告人物話語。敘述者就像一臺攝像機,誠實記錄鏡頭里的一切,唯一不同僅在于敘述者是用話語進(jìn)行拍攝。
比如作品《偷竊》。這篇小說是關(guān)于一個對于自身權(quán)益不甚在意的年輕女性。這種性格使她在面對沖突時一味的妥協(xié)讓步,然而這樣一種妥協(xié)讓步實質(zhì)上是對她自身權(quán)益的一種變相侵害,使她失去了許多原本應(yīng)該屬于她的東西。在某種程度上,她成為了她自己的小偷。在這樣一篇別出新意的作品中,敘述者并沒有費盡心思去別出心裁,反而是用最樸實的語言重現(xiàn)場景。
Shehadthepurseinherhandwhenshecamein.Standinginthemiddleofthefloor,holdingherbathrobearoundherandtrailingadamptowelinonehand,shesurveyedtheimme-diatepastandrememberedeverythingclearly.(Porter,1965:59)這是小說的第一段。沒有任何的介紹或者鋪墊,敘述者直接開始講述。三個簡單的動詞“standing”、“holding”、“trailing”迅速的幫助讀者建構(gòu)出場景。名詞“purse”加上小說題目“theft”,立刻形成了懸念,引起讀者的興趣。通過回憶,女主人公很快找到了答案,但是她的反應(yīng)卻不若一般人。
Shecameoutofthebathroomtogetacigarettefromthepackageinthepurse.Thepursewasgone.Shedressedandmadecoffee,andsatbythewindowwhileshedrankit.(Porter,1965:63)從以上的片段我們?nèi)匀粫l(fā)現(xiàn),敘述者的描述相當(dāng)?shù)臉闼兀瑳]有任何華麗的詞藻。“came”、“get”、“gone”、“dressed”、“made”、“sat”、“drank”,一系列很簡單的動作,沒有任何修飾性的形容詞。看似冷靜的敘述者,沒有浪費任何筆墨去形容女主人公是如何的淡定冷漠。相反的,敘述者就像女主人公邊上一個冷靜的觀察者,客觀的匯報他所觀察到的事物。女主人公是在洗澡時發(fā)現(xiàn)錢包不見了,需要穿戴整齊無可厚非,但她甚至能安然煮好咖啡并且靠窗喝完。簡單的動作描繪出女主角悠哉的步調(diào),這種不同尋常的反應(yīng)有效的激起讀者的好奇心。甚至這種休閑的節(jié)奏和讀者焦急的心態(tài)能夠形成一種強烈的對比,引發(fā)讀者的進(jìn)一步參與。
又比如小說《他》。這篇小說講述了韋伯一家人的生活。韋伯一家育有三子,其中包括一個存在智力缺陷的兒子。在這篇小說中,敘述者同樣將他極其客觀的描述發(fā)揮到極致。“他”的一舉一動,敘述者都原原本本的復(fù)述。通過簡簡單單的動作描寫,反而能夠使讀者直面這個有缺陷的孩子,從而激發(fā)出人類最本能的同情之心。故事接近高潮的部分“,他”由于嚴(yán)寒而得病,卻由于家人無力醫(yī)治而被迫被送往當(dāng)?shù)氐木戎鷻C構(gòu)。
Hesatthereblinkingandblinking.HeworkedHishandsoutandbeganrubbingHisnosewithHisknuckles,andthenwiththeendoftheblanket.Mrs.Whipplecouldn’tbelievewhatshesaw;HewasscrubbingawaybigtearsthatrolledoutofthecornersofHiseyes.Hesniveledandmadeagulpingnoise.(Porter,1965:58)這是臨行前的一段描述。即便如“他”一般“,他”也能夠體會悲傷。樸素然而卻精準(zhǔn)的語言把這樣一個單純的孩子最樸實的情感表現(xiàn)得淋漓盡致,從而有效的在讀者心中喚起共鳴。相反,如果敘述者直接煽情的描述這個孩子在知道自己即將被送走之時是多么多么傷心,那讀者與人物之間的距離,由于有了敘述者的聲音而被拉開,讀者無法直面人物,第二手的情感遠(yuǎn)沒有那么真實。同時人物“他”是一個智力有缺陷的孩子,如果能把內(nèi)心世界描述出來則會顯得不切合實際。敘述者這番自然純樸的語言反而表現(xiàn)出人類體會悲傷的這樣一種情感本能。