日本在线观看不卡,国产成人免费观看,国产gaysex男同视频chinese,欧美一级www

樹人論文網(wǎng)一個(gè)專業(yè)的學(xué)術(shù)咨詢網(wǎng)站!!!
樹人論文網(wǎng)

旅游業(yè)中跨文化交際對(duì)英語(yǔ)導(dǎo)游有何影響

來(lái)源: 樹人論文網(wǎng)發(fā)表時(shí)間:2017-12-25
簡(jiǎn)要:不同文化傳統(tǒng)下的人群間的交流互動(dòng)稱為跨文化交際,例如亞洲文化和歐洲文化就是不同的文化傳統(tǒng),在旅游行業(yè)中,主要是旅游活動(dòng)和旅游目的方面。包含了旅游人群和服務(wù)旅游人群

  不同文化傳統(tǒng)下的人群間的交流互動(dòng)稱為跨文化交際,例如亞洲文化和歐洲文化就是不同的文化傳統(tǒng),在旅游行業(yè)中,主要是旅游活動(dòng)和旅游目的方面。包含了旅游人群和服務(wù)旅游人群的個(gè)人或團(tuán)體。英語(yǔ)導(dǎo)游也是很常見的服務(wù)人群,他們的職責(zé)就是進(jìn)行文化翻譯,讓不同文化背景的旅游者快速完成交流與合作。但是就目前現(xiàn)狀來(lái)看,許多英語(yǔ)導(dǎo)游在從事這項(xiàng)工作的時(shí)候不能很好地解決其中存在的問(wèn)題。主要原因就是導(dǎo)游自身的問(wèn)題以及跨文化交際發(fā)展的差異,已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了人們的預(yù)期,對(duì)此下面文章展開了研究。

  關(guān)鍵詞:跨文化交際,英語(yǔ)導(dǎo)游,承德旅游業(yè)

  一、承德旅游業(yè)中跨文化交際對(duì)英語(yǔ)導(dǎo)游的影響

  (一)語(yǔ)言交際方面

  中國(guó)語(yǔ)言文化博大精深,一些古建筑真實(shí)反映了中國(guó)歷史文化和時(shí)代特征,如“寺,閣,殿,壇”,很少有外國(guó)游客能清楚辨析這些古建筑的特點(diǎn)和風(fēng)格。為了保持源語(yǔ)語(yǔ)言文化,譯者在做翻譯的時(shí)候,應(yīng)根據(jù)建筑特性,對(duì)古建筑進(jìn)行恰當(dāng)翻譯。

  語(yǔ)言作為交際的主要手段,在旅游業(yè)當(dāng)中起到了重要的作用。承德市有許多著名景點(diǎn),比如避暑山莊、木蘭圍場(chǎng)等等。我們發(fā)現(xiàn)在語(yǔ)言翻譯當(dāng)中,避暑山莊通常翻譯成“(Chengde) Mountain Resort”;木蘭圍場(chǎng)翻譯成“mulan paddock”.這種翻譯過(guò)于隨意,不能很好地表達(dá)出歷史內(nèi)涵。又比如“戒壇”譯為“The Vowing Altar”.這種翻譯有一些問(wèn)題,“戒”被譯成“vowing”,而在牛津英漢雙語(yǔ)詞典里面“vow”的意思是發(fā)誓,這是指宗教活動(dòng)當(dāng)中的那種發(fā)誓行為,卻找不到“vowing”這個(gè)單詞。

  這個(gè)單詞是我們自己杜撰出來(lái)的,根本不符合西方人的語(yǔ)法規(guī)范。如果考慮到“戒”字的原意和《圣經(jīng)》里面的“Ten Commandments(摩西十誡)”的“誡”字一致,那么翻譯成“The Commandments Altar”就特別合適,也符合了西方人的文化傳統(tǒng)內(nèi)涵,而且更流行。

  語(yǔ)言作為導(dǎo)游最重要的基本功,在跨文化交際當(dāng)中作用很大,直接關(guān)系到游客的旅游質(zhì)量和服務(wù)的滿意度。目前,我們發(fā)現(xiàn)這方面的問(wèn)題主要集中在語(yǔ)音、理解、表達(dá)等方面,期望得到重視。

  (二)非語(yǔ)言交際方面

  非語(yǔ)言交際也很重要,對(duì)于導(dǎo)游的從業(yè)性質(zhì)和從業(yè)質(zhì)量不可忽視。比如導(dǎo)游的表情、延伸、服裝等,這些因素都會(huì)對(duì)跨文化交際發(fā)生作用。除了語(yǔ)言之外,非語(yǔ)言交際有時(shí)候更加直接有效,游客可以通過(guò)非語(yǔ)言交際更快地接受本地的文化內(nèi)容和信息。

  非語(yǔ)言交際主要包括體態(tài)交際和體觸交際。體態(tài)交際就是上述的肢體表達(dá)動(dòng)作,但是需要考慮到不同的文化背景。曾經(jīng)有一位承德的導(dǎo)游向一位澳大利亞的游客豎起了大拇指,她的初衷是贊美,但是卻惹怒了游客。因?yàn)樵诎拇罄麃啠Q大拇指是不尊敬的意思。這就是跨文化交際中非語(yǔ)言交際的重要性展示。體觸交際也是十分重要的,尤其在肢體進(jìn)行接觸的時(shí)候,更要考慮到對(duì)方的文化背景,否則就會(huì)發(fā)生誤會(huì)。

  (三)文化交流方面

  無(wú)論是語(yǔ)言交際還是非語(yǔ)言交際,都是為了達(dá)到文化的交流和互動(dòng)。因此,不僅要體現(xiàn)具體文化事物的表象內(nèi)容,還要揭示真正的內(nèi)涵,要做到傳神、達(dá)意、精準(zhǔn)三點(diǎn)。比如金山嶺長(zhǎng)城是河北境內(nèi)的一段長(zhǎng)城建筑,在具體的英文翻譯里面,提到了毛主席的一句詩(shī)“不到長(zhǎng)城非好漢”.按照字面意思翻譯成“He who does notreach the Great Wall is not a true man ”.就是說(shuō)到不了長(zhǎng)城的人,不是真正的英雄人物。但是其實(shí)這句詩(shī)里面更深層次的意思是說(shuō):人要勇于克服艱難險(xiǎn)阻,才能成功。所以應(yīng)該翻譯為“A Man Who cannot spare his effort to conquer difficulties to reach the goal,is not a hero”.這樣就可以更好地進(jìn)行交流,游客也可以很快地體會(huì)到其中真正的文化魅力。

  跨文化交際是我國(guó)獨(dú)特且重要的一種文化交流形態(tài),它的出現(xiàn)絕不偶然,是社會(huì)文化發(fā)展的合理趨勢(shì)。跨文化交際在旅游業(yè)當(dāng)中包含的價(jià)值和精神內(nèi)涵顯然具有積極的方面,因此值得研究。

  參考文獻(xiàn):

  [1]田穗文,龍曉明.旅游發(fā)展的跨文化研究[J].經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展,2003(02).

  [2]安穎,潘曉倩.翻譯等值過(guò)程中避免信息流失的策略探討[J].文教資料,2006(03).

  [3]胡信華.試論高職學(xué)生翻譯能力及其培養(yǎng)[J].福建論壇,2010(08).

  相關(guān)閱讀:跨文化交際能力在英語(yǔ)教學(xué)的定位性

  這篇英語(yǔ)教育論文投稿發(fā)表了跨文化交際能力在英語(yǔ)教學(xué)的定位性,中國(guó)經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展成為了最有影響力的國(guó)家之一,和其他國(guó)家的貿(mào)易往來(lái)越來(lái)越頻繁,也有很多外國(guó)人來(lái)中國(guó)經(jīng)商觀光,茶文化是中國(guó)特有的傳統(tǒng)文化,跨文化交際能力是茶文化英語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ),論文對(duì)跨文化交際能力進(jìn)行了分析。