日本在线观看不卡,国产成人免费观看,国产gaysex男同视频chinese,欧美一级www

SCI期刊 | 網(wǎng)站地圖 周一至周日 8:00-22:30
你的位置:首頁 >  外語翻譯 ? 正文

仿擬漢譯階段譯者的認(rèn)知

2021-4-9 | 外語翻譯

 

《白蓮花經(jīng)》(Saddharmapu??d•arīkasūtram)大約產(chǎn)生于公元前1世紀(jì),卻保存有公元前3—公元前2世紀(jì)印度語言的特征。大乘佛教經(jīng)典《大般涅??》、《優(yōu)婆塞戒經(jīng)》等提到《蓮花經(jīng)》,龍樹《大智度論》、世親《優(yōu)婆提舍》等對《蓮花經(jīng)》有引用。已發(fā)現(xiàn)的《蓮花經(jīng)》梵文寫本40余種,主要分布在克什米爾、尼泊爾和中國新疆、西藏等地。克什米爾抄本(KashmirManuscripts)多是斷片,大約是5—6世紀(jì)的作品;新疆喀什、于?等發(fā)現(xiàn)的寫本(CentralAsianManuscripts)大多數(shù)也是殘片,大致是7—8世紀(jì)的作品;尼泊爾寫本(NepaleseManuscripts)中最早的是11—12世紀(jì)的作品。梵語《蓮花經(jīng)》寫本是各種漢譯本的重要源頭或者參照文本。《蓮花經(jīng)》漢譯本主要有3種,道宣《〈妙法蓮華經(jīng)〉弘傳序》寫道:“西晉惠帝永康年中,長安青門敦煌菩薩竺法護(hù)者,初翻此經(jīng),名《正法華》。東晉安帝隆安年中,后秦弘始,龜茲沙門鳩摩羅什,次翻此經(jīng),名《妙法蓮華》。隋氏仁壽,大興善寺北天竺沙門?那、笈多,后所翻者,同名《妙法》。三經(jīng)重沓,文旨互陳。時所宗尚,皆弘秦本。自余支品、別偈,不無其流。”〔1〕西晉竺法護(hù)(Dharmarhsa)譯《正法華經(jīng)》(另譯名為《薩蕓芬陀利經(jīng)》10卷27品〔2〕。智?N《開元釋教錄》第14卷指出:“《薩蕓芬陀利經(jīng)》六卷,出竺道祖《錄》,同是一經(jīng),不合再出。名目既殊,本復(fù)存沒,未詳所以。或可‘薩蕓芬陀利’是梵語,‘正法華’是晉名,梵晉俱存。錄家誤也。”“蕓”當(dāng)為“曇”之誤寫,即梵語Sad-dharma-pu??d•arīka的音譯之節(jié)略)。后秦鳩摩羅什(Kum?rajīva)所譯的《妙法蓮華經(jīng)》7卷27品,參照了法護(hù)譯本。隋?那崛多(Jnanagupta)和達(dá)摩笈多(Dharmagupta)譯《添品妙法蓮華經(jīng)》7卷28品〔3〕。智?N《開元釋教錄》第14卷指出:“《法華三昧經(jīng)》六卷(一本加正字),吳外國三藏支?梁(良)接譯(出《翻經(jīng)圖》,第一譯)”,此譯今佚。竺法護(hù)翻譯《蓮花經(jīng)》應(yīng)該是前后兩次,智?N《開元釋教錄》第14卷寫道:“謹(jǐn)按,長房等《錄》,其《正法華》是竺法護(hù)太康七年(286)譯,見聶道真《錄》,復(fù)云泰始元年(265)譯。”〔4〕本文主要考察《蓮花經(jīng)》所表現(xiàn)出來的梵語佛經(jīng)漢譯實踐中的音譯體系。

 

一、漢譯佛經(jīng)的音譯系統(tǒng)

 

最初的漢譯佛典多采用胡本轉(zhuǎn)譯,但在此之前,尤其是張騫西域探險之后,已經(jīng)為漢譯佛典提供一、引言仿擬以故意效仿或套用詞匯、成語、諺語、名言(或某一話語)、典故或名篇,在眾多辭格中表現(xiàn)最為活躍,被廣泛地運(yùn)用到文學(xué)作品和非文學(xué)作品中,賦予現(xiàn)成的言語意韻新穎,幽默詼諧,帶來無限的言語藝術(shù)魅力。國內(nèi)外對仿擬的研究由來已久,自二十世紀(jì)三十年代陳望道先生的《修辭學(xué)發(fā)凡》問世以來,仿擬修辭格被首次定義為:“為了諷刺嘲弄而故意仿擬特種既成形式的,名叫仿擬格。”(陳望道,2001)隨后的許多學(xué)者從不同層面對仿擬進(jìn)行研究。近年來,隨著各種語言學(xué)理論的蓬勃發(fā)展,國內(nèi)外仿擬的研究從最初的辭格范疇的研究已進(jìn)一步深化、細(xì)化,研究范圍遍布語言學(xué)各個領(lǐng)域(李鑫華,2000;徐國珍,2006;么孝穎,2007a;2008;Dentith,2000等)。同仿擬的研究相比,仿擬翻譯的研究相對較少涉及。長期以來,國內(nèi)外對仿擬辭格翻譯的研究主要局限于翻譯方法、可譯性和翻譯對等的研究,但是很少有學(xué)者從認(rèn)知角度來探究仿擬漢譯過程,即仿擬漢譯也是一種復(fù)雜的認(rèn)知活動這一本質(zhì)特征。本文叢認(rèn)知視角,以Faucolm-ier和Turner提出的概念整合理論為理論依據(jù),結(jié)合圖示和譯例,闡釋、論證仿擬漢譯過程即是一個概念整合的過程,是譯者主體在意義轉(zhuǎn)換時經(jīng)歷了一系列動態(tài)的思維認(rèn)知活動。

 

二、概念整合理論概述

 

概念整合理論(CIT)(ConceptualIntegrationTheory)又稱概念合成理論(CBT)(ConceptualBlendingTheory)是認(rèn)知語言學(xué)的重要組成部分。該理論是Fauconnier(1994,1997,1998,2000,2002)、Turner(1998,2000)在心理空間理論的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,尤其是Fauconnier(1997:150-151)在其專著《思維與語言中的映射》和與Turner的合著《我們思維的方式》(TheWayWeThink)(2002:299-352)對概念整合理論進(jìn)行了系統(tǒng)的闡述,形成了概念整合理論的理論基礎(chǔ)。Fauconnier和Turner指出,概念合成是一種復(fù)雜的隱匿于語言運(yùn)用幕后的心理認(rèn)知機(jī)制。一個最基本的概念整合過程包含至少四個心理空間:兩個輸入空間(InputspaceⅠ&Ⅱ),一個類屬空間(Geneticspace)與一個合成空間(Blend)。這四個空間通過投射鏈彼此連接起來,構(gòu)成一個概念整合網(wǎng)絡(luò)。最基本的四種概念整合網(wǎng)絡(luò)模型為單一框架網(wǎng)絡(luò)、框架網(wǎng)絡(luò)、單域網(wǎng)絡(luò)與雙域網(wǎng)絡(luò)。概念整合理論的核心概念是“四個空間”的跨空間的相互映射和相互作用。其主旨是揭示自然語言中的意義在線構(gòu)建及連接各心理空間的映射過程。整合過程是將兩個輸入心理空間共有和抽象的概念和結(jié)構(gòu)有選擇地投射到類屬空間。類屬空間規(guī)定了輸入空間之間的核心跨空間映射。合成空間從兩個輸入空間中提取部分結(jié)構(gòu),并形成其他空間都不具有的新顯結(jié)構(gòu)(emergentstructure)。而新顯結(jié)構(gòu)是一個涉及較為復(fù)雜的認(rèn)知過程,通過以下三種相互關(guān)聯(lián)的方式而產(chǎn)生:組構(gòu)(composition):從各輸入空間獲取投射成分,構(gòu)建成輸入空間不具備的新結(jié)構(gòu)、完善(completion):將輸入空間投射的結(jié)構(gòu)與長期記憶中的信息模式、背景知識、認(rèn)知模式、文化圖式相匹配,被完善成更大的新顯結(jié)構(gòu)、擴(kuò)展(elaboration):認(rèn)知者在合成空間里根據(jù)這種新顯結(jié)構(gòu)的自身邏輯對其進(jìn)行認(rèn)知操作。關(guān)于四空間意義建構(gòu)模型,可參見國內(nèi)學(xué)者汪少華(2001(3):10-15)和孫亞(2001(4))的文章。四個基本概念整合網(wǎng)絡(luò)模型中,單一框架網(wǎng)絡(luò)(singleframingnetwork)又稱簡單網(wǎng)絡(luò)(simplexscope),只有一個輸入空間提供認(rèn)知框架,另一個輸入空間提供組織元素,在合成空間中完成填充;框架網(wǎng)絡(luò)(framenetworks)又稱鏡像網(wǎng)絡(luò)(mirrorscope),各空間共有一個組織框架;單向網(wǎng)絡(luò)(one-sidednetworks)又稱單域網(wǎng)絡(luò)(singlescope),兩個輸入空間各自擁有兩個不同的組織框架和其各自的值,但是在合成空間里卻突顯了其中一個認(rèn)知框架;雙向網(wǎng)絡(luò)(two-sidednetworks)又稱雙域網(wǎng)絡(luò)(doublescope),兩個輸入空間也有兩個不同的組織框架,但這兩個框架都會部分投射到合成空間中,通過兩種概念的整合,構(gòu)成合成空間的組織框架。概念整合的構(gòu)建原則(Fauconnier,Turner,2002:299-352)有二:結(jié)構(gòu)性原則(constitutiveprinciples)和管制性原則(governingprinciples)。結(jié)構(gòu)性原則包含整合原則,即跨空間映射、選擇性投射、建立類屬空間、產(chǎn)生新顯結(jié)構(gòu)。而管制性原則具體表征優(yōu)化新顯結(jié)構(gòu)的各種策略,包括壓縮、拓?fù)浣Y(jié)構(gòu)、范式完善、關(guān)鍵關(guān)系強(qiáng)化、連網(wǎng)、解包、關(guān)聯(lián)、遞歸等九條優(yōu)化結(jié)構(gòu)原則。所有這些原則的中心目標(biāo)就是獲取具有人類尺度(humanscale)的概念合成,也即在人類易于理解的熟知框架中具有直接的感知和行為(王文斌,2004(1):7)。概念合成是人們進(jìn)行思維活動時的一種普遍的認(rèn)知運(yùn)作過程,特別是進(jìn)行動態(tài)的、創(chuàng)造性思維和活動時的一種認(rèn)知過程。這一理論為探究和闡釋意義建構(gòu)提供了認(rèn)知學(xué)新視野。

Top