日本在线观看不卡,国产成人免费观看,国产gaysex男同视频chinese,欧美一级www

SCI期刊 | 網(wǎng)站地圖 周一至周日 8:00-22:30
你的位置:首頁 >  當(dāng)代文學(xué)論文 ? 正文

學(xué)衡派的西方浪漫主義譯詩

2021-4-9 | 當(dāng)代文學(xué)論文

 

1.0前言

 

五四時期白話新詩的產(chǎn)生與發(fā)展受到了很多外國詩歌流派的影響,如浪漫主義、現(xiàn)實主義、象征主義、未來主義、意象派等,其中影響最大的是浪漫主義。從翻譯文化學(xué)派的角度來看,浪漫主義詩歌能在眾多流派中深受當(dāng)時文人的青睞并得到廣泛譯介,與它的反傳統(tǒng)觀念不無密切的關(guān)系。當(dāng)時很多中國文人都認為浪漫主義文學(xué)具有破棄傳統(tǒng)的革命特質(zhì)。如梁實秋寫于美國,1926年發(fā)表在《創(chuàng)造》月刊上的“拜倫與浪漫主義”一文中說:“總而言之,浪漫主義的精髓,便是‘解放’兩個字。浪漫主義者全是叢聚在這個新鮮的大纛下面,他們?nèi)汲绶钪@解放的精神,而向不同的各方面去發(fā)展。”(梁實秋,1998:14)因此五四時期的新詩人對歐美浪漫主義詩歌投入極大的熱情,積極介紹與翻譯歐美浪漫主義詩歌。拜倫和他的《哀希臘》在當(dāng)時最受推崇,馬君武、胡適、蘇曼殊、柳無忌、聞一多等一批進步詩人相繼將此詩全文譯出,為五四新文化運動擂響了戰(zhàn)鼓。(王東風(fēng),2011:20)魯迅的《摩羅詩力說》介紹了包括拜倫、雪萊、普希金等在內(nèi)的8位著名浪漫主義詩人,以饗當(dāng)時的中國文學(xué)界。在眾多的歐美浪漫主義詩人中,郭沫若最喜歡歌德、雪萊和惠特曼。1922年,郭沫若在《雪萊詩選•小序》里說:“雪萊是我最敬愛的詩人中之一個……譯雪萊的詩,要使我成為雪萊。”(轉(zhuǎn)引自羅新璋,1984:333-334)從某種意義上可以說,近代詩歌變革的過程,即由舊詩向新詩轉(zhuǎn)化的過程,也是近代西方浪漫主義思潮在中國詩歌中興起的過程。

 

但是五四新文化運動又是一場激進的政治文化運動,在反對傳統(tǒng)與借鑒西方的過程中,不免對某些思潮產(chǎn)生片面的理解。就浪漫主義而言,五四新詩過于重視浪漫主義的政治價值,而忽視了其對詩藝的追求。魯迅的《摩羅詩力說》雖是當(dāng)時介紹浪漫主義詩歌的一部力作,但仔細閱讀后卻可以發(fā)現(xiàn),其主旨在于介紹浪漫主義詩人的革命精神,而較少提及他們詩作的藝術(shù)價值和寫詩技法。例如,文章有專節(jié)介紹拜倫的生平和創(chuàng)作,對其贊譽有加:“裴倫(即拜倫———引者)既喜拿坡侖(即拿破侖———引者)之毀世界,亦愛華盛頓之爭自由,既心儀海賊之橫行,亦孤援希臘之獨立,壓制反抗,兼以一人矣。

 

雖然,自由在是,人道亦在是。”(魯迅,1959:800-801)這也反映出“五四”文人更多看中的是拜倫追求民族解放的革命精神。當(dāng)創(chuàng)造、革命,甚至暴力革命日漸成為時代主旋律時,拜倫、歌德、雪萊、普希金等思想激進的浪漫主義詩人的思想性,甚至政治抒情性作品便成為主要譯介對象,從而影響了五四新詩建設(shè)的發(fā)展方向。這種片面強調(diào)浪漫主義政治功能的傾向,使新詩建設(shè)者無法全面了解浪漫主義詩潮的真義,以為浪漫主義詩歌在“怎么寫”上,也和在“寫什么”上一樣,是極端的文體革命者。誠如李歐梵所言:“浪漫主義美學(xué)的那些神秘的和超驗的層面,在贊成一種人道性、社會-政治性的解釋時,大都被忽視了。重點被放在自我表現(xiàn)、個性解放和對既定成規(guī)的叛逆上。”(李歐梵,1996:278)

 

然而在本質(zhì)上西方浪漫主義并不是純粹的文體革命,特別是以雪萊、拜倫為代表的積極浪漫派詩歌,無論在內(nèi)容上如何注重個人感情的抒發(fā),追求自由奔放的性情,但都沒有在本國的詩歌文體變革中摒除舊詩體,尤其是沒有完全打破“無韻則非詩”的作詩法則。歌德主張詩應(yīng)有特定的形式,他在詩中寫道:“在限制中才顯出身手,只有法則能給我們自由。”華茲華斯的“詩是強烈情感的自然流露”這句話在當(dāng)時深入人心,但為了糾正詩人對情感及直抒胸臆的作詩方式的極端,他也提出要求詩人純化情感。在同一篇詩論中華茲華斯這樣說道:“一切好詩都是強烈感情的自然流露。這個說法雖然是正確的,可是凡有價值的詩,不論題材如何不同,都是由于作者具有非常的感受性,而且又沉思了很久。”(轉(zhuǎn)引自伍蠡甫,1988:2)即使是中國新詩人心中最具有叛逆性格的詩人拜倫,也沒有完全放棄詩歌傳統(tǒng)和已有法則,不僅從英國傳統(tǒng)詩歌汲取營養(yǎng),而且還從其他國度,如意大利詩歌中尋找適合于自己的詩體。如《唐璜》就采用了意大利八行詩體(ottavarima)。雪萊的《西風(fēng)頌》在中國同樣廣為流傳,它的革命精神極大地鼓舞了中國詩人的政治革命熱情和文體革命激情,但是這首詩卻是韻律齊整的傳統(tǒng)型英語詩歌。

 

由于中國的新詩革命遵循在詩的內(nèi)容上追求感情至上,形式上要求詩體大解放的方針,浪漫主義詩歌的譯介趨勢也漸趨明確,雨果、雪萊、拜倫這樣的具有思想先鋒性的積極浪漫主義詩歌成為這一時期詩歌翻譯的主潮。然而,這一時期卻有一個文人團體,相比較而言,對西方浪漫主義持有穩(wěn)健的認識,他們翻譯的浪漫主義詩歌為五四激進的詩壇吹來一股清新之風(fēng),這便是“學(xué)衡派”。

 

2.0“學(xué)衡派”及其新人文主義思想

 

“學(xué)衡派”因《學(xué)衡》①雜志而得名,是中國現(xiàn)代思想史上一個重要的保守主義文化和文學(xué)派別。《學(xué)衡》雜志由梅光迪發(fā)起、吳宓主編,于1922年1月創(chuàng)刊于南京的東南大學(xué),是五四新文化運動后期出現(xiàn)的文人刊物。他們以激烈地反對新文化運動的姿態(tài)出現(xiàn),堅決反對廢除傳統(tǒng)文學(xué)的新文學(xué),并對新文化運動所宣揚的盛行于西方的近世思想和價值觀提出質(zhì)疑。但他們并非極端守舊,并非反對新文化,并不排斥西方,而是主張新的文明則是應(yīng)該兼取古今中西之長。因而在推崇儒家思想、國學(xué)研究和古典詩詞創(chuàng)作的同時,也積極從事著譯介西學(xué)的活動。從《學(xué)衡》創(chuàng)刊至1933年中止刊物,近12年間,它不僅吸引了一批讀者,圍繞它還形成了高水準的作者群,如梅光迪、吳宓、劉伯明、胡先?、柳詒徵、湯用彤、吳芳吉、李思純等。“學(xué)衡派”就是這樣一批作者的總稱。長期以來,“學(xué)衡派”一直被視為封建復(fù)古的守舊勢力而受到嚴厲批判。在“頑固守舊”的貶斥下,“學(xué)衡派”譯介西學(xué)的努力也就隨之被無形地被遮蔽了。自從上世紀90年代以來,在寬松的學(xué)術(shù)研究氛圍下,“學(xué)衡派”重新走入當(dāng)代學(xué)人的視野,并形成一股對保守主義思想的研究熱潮。“學(xué)衡派”的理論來源主要是白璧德的新人文主義,他們中的很多人,如吳宓、梅光迪是白璧德在美國哈佛大學(xué)的學(xué)生。《學(xué)衡》雜志還譯介過多篇白璧德本人以及與其相關(guān)的新人文主義文章。關(guān)于“學(xué)衡派”與白璧德主義的關(guān)系,學(xué)術(shù)界已有相當(dāng)研究成果,無須贅言。這里僅在這些研究成果的基礎(chǔ)上,從文學(xué)觀探討一下新人文主義對浪漫主義的態(tài)度。新人文主義是一個內(nèi)涵復(fù)雜的思想價值體系,其本質(zhì)特征是意念理性,主張在理性旗幟下克制人性的放誕和情感泛濫而保持內(nèi)心的自省與自律,并進而通過這種內(nèi)心自省和自律達到道德上的完善。(朱壽桐,2009:前言4)在白璧德(2003)最廣為人知的著作《盧梭與浪漫主義》中,他以古典的倫理道德標準深刻批判了西方歷史上浪漫主義的不同特征和諸多方面,尤其是法國文學(xué)大師盧梭所開創(chuàng)的浪漫主義,并正本清源,從浪漫主義的直接源頭談起,批判了文學(xué)史和文化中關(guān)于浪漫主義的各種觀點。

Top
站长统计

多对一·精细化服务

请填写信息,出书/专利/国内外/中英文/全学科期刊推荐与发表指导