2021-4-9 | 外語(yǔ)翻譯
根據(jù)目前國(guó)內(nèi)外翻譯界對(duì)翻譯過(guò)程進(jìn)行的實(shí)證研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),處于不同能力階段的譯者的翻譯表現(xiàn)條件句在現(xiàn)代漢語(yǔ)和俄語(yǔ)中應(yīng)用廣泛。但在目前的教科書(shū)中,條件句的學(xué)習(xí)主要是面向俄語(yǔ)初學(xué)者,故只對(duì)俄語(yǔ)條件句的表達(dá)句式做簡(jiǎn)單分析。其實(shí)漢語(yǔ)條件句的涵蓋面非常廣,其俄譯表達(dá)方式也有多種。為方便俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者選擇適合的翻譯方式,筆者嘗試對(duì)漢語(yǔ)條件的俄譯方式進(jìn)行分類(lèi)探討。條件—結(jié)果關(guān)系是客觀世界事物的一種聯(lián)系,語(yǔ)言中反映這種聯(lián)系的句子結(jié)構(gòu)就是帶條件從句的主從復(fù)句,簡(jiǎn)稱(chēng)條件復(fù)句。條件復(fù)句由主句(正句)和從句(偏句)構(gòu)成,從句提出一個(gè)條件,主句指出由此條件引出的結(jié)果。下文主要探討漢語(yǔ)一般條件句、充分條件句(包括否定條件句)、必要條件句、無(wú)條件句的俄譯方式。
一、一般條件句
漢語(yǔ)中通常用“倘若”、“假設(shè)”、“如果”、“要是”等作此類(lèi)條件句的連接詞,主句中大都有副詞“就、那么”。一般條件句分為假設(shè)條件句、虛擬條件句和現(xiàn)實(shí)條件句。
1.假設(shè)條件句:從句提出的條件是潛在的,客觀上可能的,句中所指事件可以是一次性的,也可以是經(jīng)常發(fā)生、多次重復(fù)、有規(guī)律的現(xiàn)象。俄語(yǔ)用表示現(xiàn)時(shí)情態(tài)的陳述式,用假定式則是表達(dá)委婉謙遜語(yǔ)氣。(1)譯為Если...то...這是條件句最常見(jiàn)的譯法。①你要是感到熱,可以開(kāi)窗。Есливамжарко,можетеоткрытьокно.②如果沒(méi)有反對(duì)意見(jiàn),我們將按計(jì)劃行動(dòng)。Еслинетвозрождений,мыбудемдействоватьпоплану.(2)在某些場(chǎng)合,俄語(yǔ)主句用假定式,表示委婉請(qǐng)求、個(gè)人愿望或謙遜詢問(wèn),從句用陳述式。①如果你不累,幫我一下。Есливынеустали,помоглибы.②如果你走了,誰(shuí)代替你啊?Есливыуедете,ктовасзаменилбы?(3)俄語(yǔ)條件句可以用動(dòng)詞不定式,這時(shí)潛在的行為主體一般為定指,也可為泛指。①如果省著花錢(qián),資金是夠的。Еслиэкономить,средствхватит.②如果每件事都吹毛求疵,那么我們彼此要算的賬就多了。Есликовсемупридираться,такмысвамидругдругумногоенасчитаем.(4)譯為俄語(yǔ)的條件狀語(yǔ)。①要是有機(jī)會(huì),你替我轉(zhuǎn)達(dá)對(duì)他的問(wèn)候吧。Прислучаепередайтеемумойпривет.②如果有必要,我會(huì)找你幫忙的。Вслучаенеобходимостияобращуськвамзапомощью.
2.虛擬條件句:“虛擬”是指說(shuō)話人對(duì)于所假設(shè)的條件和結(jié)果,實(shí)際上認(rèn)為是不存在的。(1)譯為Еслибы...,(то)...бы.或單數(shù)第二人稱(chēng)命令式...,(то)...бы.①如果沒(méi)有這場(chǎng)水災(zāi),我們的新房早就蓋好了。Еслибынебылонаводнения,нашновыйдомдавнобылбыпостроен.②我是要是你的話,不會(huì)同意這樣的條件。Будьянатвоемместе,ябынесогласилсянатакиеусловия.③如果他們提前十分鐘出發(fā),就不會(huì)耽誤火車(chē)了。Выехав(бы)на10минутраньше,онибынеопоздалинапоезд.(2)在某些場(chǎng)合,俄語(yǔ)條件從句用假定式,主句用陳述式,表示條件是虛擬的,實(shí)際上并不存在,而主句表達(dá)的結(jié)果視為實(shí)際上是可能的;如果是疑問(wèn)句,則表示懷疑。①如果我求她,她當(dāng)然會(huì)幫我的。Еслибыяпопросилеё,она,конечно,мнепоможет.②如果我求你,你會(huì)為我做些什么呢?Еслибыяпопросилвас,чтовыможетеделатьдляменя?(事實(shí)上我并不打算求你)
3.現(xiàn)實(shí)條件句:從句中提出的條件是現(xiàn)實(shí)中業(yè)已出現(xiàn)的、已知的、肯定的事實(shí),不存在兩可的情況;主句則是說(shuō)話者根據(jù)這個(gè)事實(shí)做出評(píng)價(jià)或相應(yīng)的結(jié)論。漢語(yǔ)中常用連詞有“既”、“既然”、“如果”等,俄語(yǔ)借助連接詞“поскольку”,“раз”,“если”等與主句聯(lián)接,有時(shí)可帶有原因、時(shí)間、對(duì)比的附加意義。①既然雙方無(wú)意互相做出讓步,繼續(xù)會(huì)談沒(méi)有意義。Посколькустороныненамереныделатьвзаимныеуступки,нетсмыслапродолжатьпереговоры.②既來(lái)之,則安之。Разужприехал,такимирисьсположением.③他既然收到了傳真,應(yīng)該已經(jīng)動(dòng)身了,最遲明天能到。Еслиужонполучилфакс,он,сталобыть,ужевыехал,самоепоздное,④要是你們都困難,我們就更不用說(shuō)了。Есливамтрудно,намиподавно.有些形式上的條件從句只是指出說(shuō)話的方式、論斷涉及的范圍。①如果說(shuō)實(shí)話,你犯了大錯(cuò)。Еслисказатьпоправде,выглубокоошиблись.②如果從辯證方法看待這一切,我們只有高興。Еслиподойтикэтомусточкизрениядиалектики,намостаётсятолькорадоваться.
二、充分條件句
充分條件復(fù)句的從句提出一個(gè)充足條件,主句說(shuō)明具備這個(gè)條件就能產(chǎn)生相應(yīng)的結(jié)果,但并不排除其他條件。所用關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)一般為“只要……就……”、“一……就……”等,也可以單用“就、才”等。例如:內(nèi)容正確,就具備了說(shuō)服讀者的基本條件。俄語(yǔ)譯法如下:
(1)Еслитолько...,(то)...這是充分條件句最普遍、最通常的譯法。只要我們認(rèn)真地鉆進(jìn)去,我們就一定可以學(xué)會(huì)。Еслитолькомыбудемпо-настоящемувникатьвдело,мынепременносможемнаучитьсяэтому.