日本在线观看不卡,国产成人免费观看,国产gaysex男同视频chinese,欧美一级www

SCI期刊 | 網(wǎng)站地圖 周一至周日 8:00-22:30

醫(yī)學(xué)論文英文摘要翻譯問(wèn)題及策略

2021-4-9 | 醫(yī)學(xué)教育科技論文

本文作者:甄長(zhǎng)慧 郭書法 馬曉婧 單位:蚌埠醫(yī)學(xué)院外文教研室

摘要又稱概要、內(nèi)容提要。摘要是以提供文獻(xiàn)內(nèi)容梗概為目的,不加評(píng)論和補(bǔ)充解釋,簡(jiǎn)明、確切地記述文獻(xiàn)重要內(nèi)容的短文[1]。聯(lián)合國(guó)教科文組織規(guī)定:“全世界公開(kāi)發(fā)表的科技論文,不管用何種文字寫成,都必須附有一篇短小精悍的英文摘要。[2]”在我國(guó),大部分的學(xué)術(shù)期刊要求作者在遞交論文時(shí)附上相對(duì)應(yīng)的英文摘要和英文關(guān)鍵詞。隨著我國(guó)學(xué)界參與國(guó)際學(xué)術(shù)交流活動(dòng)的日益頻繁,學(xué)術(shù)論文進(jìn)入SCI、SSCI和A&HCI等國(guó)際公認(rèn)的“引文索引系統(tǒng)”不再只是個(gè)別頂尖學(xué)者的學(xué)術(shù)目標(biāo),各學(xué)術(shù)期刊也漸次展開(kāi)了使其刊物被三大國(guó)際引文體系認(rèn)可的努力,越來(lái)越多的醫(yī)學(xué)科技期刊也把隨附英文摘要列為來(lái)稿的必要條件之一。但當(dāng)前國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)科技期刊英文摘要的寫作質(zhì)量不盡如人意,因而嚴(yán)重影響了信息的傳遞及交流。本文分析了醫(yī)學(xué)論文英文摘要寫作在英文標(biāo)題、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)以及數(shù)字和縮略語(yǔ)方面常出現(xiàn)的問(wèn)題,并提出了解決對(duì)策,以期對(duì)提高廣大醫(yī)務(wù)工作者英文摘要寫作水平、提高醫(yī)學(xué)期刊質(zhì)量有所幫助。

1醫(yī)學(xué)論文英文摘要寫作格式

醫(yī)學(xué)論文摘要的格式目前主要采用結(jié)構(gòu)式摘要(struc-turedabstract),它是由加拿大McMaster大學(xué)臨床流行病學(xué)家和生物統(tǒng)計(jì)學(xué)教授Haynes博士于1990年4月首先提出的[3]。國(guó)際《生物醫(yī)學(xué)期刊投稿的統(tǒng)一要求》(溫哥華格式)規(guī)定采用四層次結(jié)構(gòu)式摘要,包括目的(objective)、方法(meth-ods)、結(jié)果(results)和結(jié)論(conclusions)4個(gè)部分。結(jié)構(gòu)式英文摘要字?jǐn)?shù)約為150~200個(gè)實(shí)詞。我國(guó)大多數(shù)醫(yī)學(xué)期刊都采用了4段式結(jié)構(gòu)式摘要。四層次結(jié)構(gòu)式摘要具體包括的內(nèi)容如下。目的:簡(jiǎn)要說(shuō)明研究的目的,表明研究的范圍、內(nèi)容和重要性,常常涵蓋文章的標(biāo)題內(nèi)容。方法:簡(jiǎn)要說(shuō)明研究課題的設(shè)計(jì)思路,使用何種材料和方法,并介紹處置方法及主要結(jié)果的測(cè)定方法,如何對(duì)照分組,如何處理數(shù)據(jù)等。結(jié)果:簡(jiǎn)要介紹研究的主要結(jié)果和數(shù)據(jù),有何新發(fā)現(xiàn),說(shuō)明其價(jià)值及局限。此外,還要給出結(jié)果的置信值,統(tǒng)計(jì)學(xué)顯著性檢驗(yàn)的確切值。結(jié)論:簡(jiǎn)要對(duì)以上的研究結(jié)果進(jìn)行分析或討論,并進(jìn)行總結(jié),給出符合科學(xué)規(guī)律的結(jié)論,說(shuō)明其理論價(jià)值,是否可以推薦、推廣或需進(jìn)一步研究[4]。

2醫(yī)學(xué)論文英語(yǔ)摘要寫作的問(wèn)題及對(duì)策

2.1論文標(biāo)題問(wèn)題及對(duì)策

論文標(biāo)題是論文內(nèi)容的縮影,要求簡(jiǎn)明扼要,明確反映主題,便于檢索。一般來(lái)說(shuō),醫(yī)學(xué)科技論文的標(biāo)題通常以名詞或名詞短語(yǔ)的形式出現(xiàn),少數(shù)標(biāo)題使用句子的形式。我國(guó)醫(yī)學(xué)科技期刊英文標(biāo)題的主要問(wèn)題是:首字母大小寫混亂、標(biāo)題過(guò)長(zhǎng)。英文標(biāo)題的書寫形式主要有三種:1)每一個(gè)字母都大寫。2)除第一個(gè)單詞的首字母大寫外,其余均小寫。3)除虛詞(包括冠詞、連接詞、介詞),每個(gè)詞的首字母都大寫。當(dāng)標(biāo)題中間有破折號(hào)或者冒號(hào)時(shí),其后面的冠詞、介詞通常也要大寫。醫(yī)學(xué)論文標(biāo)題中醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)多往往較長(zhǎng),但一般不超過(guò)16個(gè)單詞,所以應(yīng)注意省略不必要的詞語(yǔ)。在論文標(biāo)題中,定冠詞(the)和不定冠詞(a,an)一般可以省略,但固定短語(yǔ)如afew中的a不可省略。漢語(yǔ)論文標(biāo)題中經(jīng)常出現(xiàn)一些表示謙虛或者用以引起陳述的“套語(yǔ)”,如“試論……”、“探討……”、“關(guān)于……研究”、“……觀察”等標(biāo)題。這些詞語(yǔ)對(duì)于研究性的學(xué)術(shù)論文來(lái)說(shuō)無(wú)任何學(xué)術(shù)意義,只是一些贅語(yǔ),所以在翻譯成英文時(shí)可以將其省略。但是,如果“研究”、“觀察”等詞帶有限定成分時(shí),則不宜省略,如“……的回顧研究”(Retrospec-tiveStudyon…)。試舉一例說(shuō)明正確標(biāo)題的寫法。例1.StudyOnTheEffectsOfBerberineOnPatientsWithIrritableBowelSyn-drome宜省略StudyOnThe且介詞小寫,應(yīng)改為EffectsofBerberineonPatientswithIrritableBowelSyndrome(鹽酸小蘗堿治療腸易激綜合癥的臨床應(yīng)用)。

2.2英文摘要時(shí)態(tài)問(wèn)題及對(duì)策

由于漢語(yǔ)中沒(méi)有時(shí)態(tài),因此時(shí)態(tài)是大多數(shù)中國(guó)作者遇到的一個(gè)大難題,以至于不知何時(shí)用何種時(shí)態(tài)。有的全文從頭到尾只用一種時(shí)態(tài),或者幾種時(shí)態(tài)雜亂交錯(cuò),給人不知所云的錯(cuò)覺(jué)。結(jié)構(gòu)式摘要主要采用三種時(shí)態(tài):一般現(xiàn)在時(shí)、一般過(guò)去時(shí)和完成時(shí)。Objective(目的)部分,在敘述該文的寫作目的時(shí)使用一般現(xiàn)在時(shí);表示試驗(yàn)或研究目的時(shí)使用一般過(guò)去時(shí)。現(xiàn)在常常用不定式短語(yǔ)進(jìn)行表達(dá),如“tostudy…”。Methods(方法)部分,因?yàn)槎际沁^(guò)去做的事情,故采用一般過(guò)去時(shí)。Results(結(jié)果)部分,也都是過(guò)去得出的結(jié)果,也應(yīng)用一般過(guò)去式表達(dá)。Conclusion(結(jié)論)部分,是作者對(duì)所的結(jié)果的評(píng)語(yǔ),乃寫作時(shí)作者所持觀點(diǎn),文章得出的結(jié)論是科學(xué)的、客觀的,所以謂語(yǔ)應(yīng)該用一般現(xiàn)在時(shí)表達(dá)。完成時(shí)態(tài)較少使用,一般用來(lái)介紹該領(lǐng)域的背景情況,如他人已取得的成果,做過(guò)的試驗(yàn),得出的結(jié)果,對(duì)現(xiàn)在或過(guò)去造成了影響。當(dāng)然,使用何種時(shí)態(tài)不能一概而論,要根據(jù)原文中所要表達(dá)的意思來(lái)最后確定。近年來(lái)的趨勢(shì)是更多地運(yùn)用一般現(xiàn)在時(shí),國(guó)外學(xué)者一般現(xiàn)在時(shí)的運(yùn)用比例要大大高于中國(guó)學(xué)者。例2.CONCLUSION:Thefindingssuggestanassocia-tionbetweensuboptimalcareandcerebralpalsy,butthisseemstohaveroleinonlyasmallproportionofallcasesofcerebralpalsy.此例結(jié)論中的句子用一般現(xiàn)在時(shí)表達(dá)了作者的觀點(diǎn)和認(rèn)識(shí)。

2.3英文摘要的人稱和語(yǔ)態(tài)問(wèn)題及對(duì)策

被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用是科技文體追求敘述的客觀性和規(guī)范性一個(gè)重要手段。國(guó)外語(yǔ)言學(xué)家曾統(tǒng)計(jì),在科技英語(yǔ)里,全部限定動(dòng)詞中至少有三分之一用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。其原因是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)將所要討論的對(duì)象放在主語(yǔ)的突出地位,因而更能突出所要論證及說(shuō)明的主旨而且,被動(dòng)結(jié)構(gòu)也往往比主動(dòng)結(jié)構(gòu)更加經(jīng)濟(jì)、緊湊。國(guó)內(nèi)科技期刊英文摘要中也以被動(dòng)語(yǔ)態(tài)居多,尤其是國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)論文的英文摘要,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的運(yùn)用更是占據(jù)主流,甚至出現(xiàn)了被動(dòng)語(yǔ)態(tài)濫用的現(xiàn)象。我國(guó)頒布的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《GB6447-86文摘編寫規(guī)則》也要求用第三人稱,不可以用第一人稱,漢語(yǔ)的無(wú)人稱句譯為英文就往往選用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表達(dá)。然而,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的文風(fēng)在國(guó)外科學(xué)寫作界從20世紀(jì)60年代開(kāi)始被摒棄[5],國(guó)外醫(yī)學(xué)論文越來(lái)越多地采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),主語(yǔ)多用第一人稱復(fù)數(shù)“we”,這是因?yàn)橹鲃?dòng)語(yǔ)態(tài)在結(jié)構(gòu)上更簡(jiǎn)練,表達(dá)更為直接有力。因此,為了簡(jiǎn)潔、清楚地表達(dá)研究成果,在論文摘要的撰寫中不應(yīng)該回避使用第一人稱和主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。例3.Weenrolled150patientswithinfectiousmononu-cleosisduringtheacuteillness.本句使用了第一人稱復(fù)數(shù)“we”和主動(dòng)語(yǔ)態(tài),不但表達(dá)簡(jiǎn)潔、清楚,而且還可以避免實(shí)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)造成的句子“頭重腳輕”的問(wèn)題。例4.SUBJECTSANDMETHODS:Weanalyzeddatafromaprospectivecohortstudythatcaptureddetailedclinicalinformationandlongitudinaloutcomesforallpatientswhoun-derwentcardiaccatheterizationinAlberta,Canada.Westudied11,468patients,1959(17%)ofwhomhaddiabetes.(WilliamA.Ghali,etal,2000)本例摘自《美國(guó)醫(yī)學(xué)雜志》,對(duì)象和方法的敘述中都用了第一人稱復(fù)數(shù)we和主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。國(guó)外期刊中有諸多這樣的例子,在此不再贅述。

Top