2021-4-9 | 教育培訓(xùn)論文
本文作者:趙惟一 單位:南京藝術(shù)學(xué)院國際教育學(xué)院
每年在我國學(xué)習(xí)漢語的留學(xué)生數(shù)以萬計(jì),為什么我國的播音主持留學(xué)生教育卻停滯不前?第一,報(bào)考中國院校播音與主持專業(yè)的外籍人士很少。大部分“洋主持人”的學(xué)習(xí)經(jīng)歷有兩種:第一種是在國外或中國進(jìn)修漢語,或進(jìn)行漢語言專業(yè)的學(xué)歷學(xué)習(xí)。例如“老外看點(diǎn)”的塞爾維亞籍主持人塔尼亞畢業(yè)于貝爾格萊德大學(xué)中文系;湖南衛(wèi)視第一位外國籍主持人金小魚在開始主持生涯前多次赴華進(jìn)修漢語。第二種是在學(xué)會(huì)漢語后,進(jìn)行了與播音主持有關(guān)的專業(yè)學(xué)習(xí)。例如英國籍主持人大牛曾在南京藝術(shù)學(xué)院表演系學(xué)表演。這類學(xué)習(xí)經(jīng)歷中值得注意的是“相聲模式”,即外籍人士學(xué)會(huì)漢語后,從師于著名相聲表演藝術(shù)家,繼而進(jìn)軍播音主持領(lǐng)域。1989年底,加拿大人大山開啟了這一現(xiàn)象的先河,先拜姜昆、丁廣泉為師學(xué)相聲,后逐步成為紅遍中國的著名外籍漢語主持人。后來,愛爾蘭人董漠涵、法國人朱利安、貝寧的莫里斯等人都走上了這條先相聲、后主持的道路。事實(shí)上,目前中國最有名的外籍漢語主持人絕大部分都是相聲界的弟子。
第二,我國大部分院校對(duì)報(bào)考播音與主持藝術(shù)專業(yè)的留學(xué)生要求很高。留學(xué)生在入學(xué)后將與中國學(xué)生共同學(xué)習(xí),因此大部分院校將報(bào)考本專業(yè)的留學(xué)生與中國學(xué)生一視同仁,要求他們必須達(dá)到中國廣電類優(yōu)秀藝術(shù)生的水平方能錄取。例如,中國傳媒大學(xué)要求報(bào)考播音主持專業(yè)的學(xué)生需具備以下六個(gè)條件:標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)范的普通話語音;發(fā)音器官正常、健康、有效;清晰的口齒和圓潤的嗓音條件;較好的語言感受能力和表達(dá)能力;敏銳的思維能力和應(yīng)變能力;較好的形象、氣質(zhì)和綜合文化素質(zhì)。
面試時(shí),除了要朗誦指定稿件外,還要主持小欄目、即興評(píng)述并回答考官的提問。對(duì)于留學(xué)生來說,能將漢語學(xué)習(xí)到第一語言的水平已屬不易,如要通過以上重重關(guān)卡更是難上加難。中國傳媒大學(xué)的老師告訴筆者,除了少數(shù)華裔以外,極少有留學(xué)生能完全符合錄取要求。其他院校的情況也類似。報(bào)考的人數(shù)既不多,錄取條件又如此嚴(yán)格,無怪乎學(xué)習(xí)播音主持專業(yè)的留學(xué)生如鳳毛麟角,少之又少。
相聲起源于北京,形成于清朝咸豐、同治年間,是以說笑話或滑稽問答引起觀眾發(fā)笑的曲藝形式。外籍人士表演相聲藝術(shù),不僅能為中國觀眾帶來更多的歡笑,還能弘揚(yáng)中國的傳統(tǒng)文化,將中國曲藝帶上國際的舞臺(tái)。但是,一位出色的相聲演員是否就等于一位優(yōu)秀的主持人?目前我國的洋相聲演員們大多從師于著名相聲表演家丁廣泉。丁廣泉的培養(yǎng)方法是:第一過文字關(guān),先教他們把相聲劇本中的漢字認(rèn)全;第二過發(fā)音關(guān),從發(fā)音、語感、重音到停頓、語速、聲調(diào),由老師示范、學(xué)生模仿;第三過最重要的表演關(guān)。顯然,對(duì)于播音主持來說,通過第一關(guān)和第二關(guān)極有幫助,不僅能大幅度提高漢語水平,還能訓(xùn)練朗誦技巧;然而相聲表演藝術(shù)卻與播音主持藝術(shù)大相徑庭。
首先,相聲的靈魂是幽默。表演者為追求幽默效果,在相聲表演時(shí)往往加入方言成分和不符合語言規(guī)范的成分,如郭德綱、周立波等流行相聲演員不約而同地選用方言來表現(xiàn)自己的幽默感。在嗓音條件方面,相聲演員的要求與主播也不同,他們追求富有特色的聲音,希望能達(dá)到令人過耳難忘的效果。而播音員、主持人最基本的素質(zhì)要求是良好的聲音天賦和優(yōu)秀的普通話水平。專業(yè)的主播不僅需要有一副音質(zhì)優(yōu)美、清脆動(dòng)聽的嗓音,也需要能講一口標(biāo)準(zhǔn)流利、字正腔圓的普通話,國家級(jí)與省級(jí)主播都要求達(dá)到全國普通話水平測試一級(jí)甲等水平。遺憾的是,目前絕大多數(shù)外籍漢語主播并沒有達(dá)到這個(gè)水平。其次,播音主持技巧與相聲表演技巧也有較大的區(qū)別。相聲的基本技巧是“說、學(xué)、逗、唱”,具體來說,“說”指吟詩、對(duì)對(duì)聯(lián)、猜謎語、歇后語、俏皮話等;“學(xué)”指各種口技、雙簧、模擬方言、市聲等;“逗”就是二人以滑稽口吻互相捧逗;“唱”主要以太平歌詞為主。表演者以對(duì)話為主要表現(xiàn)形式,以抖“包袱”為表演內(nèi)容,以引人發(fā)笑為表演的最終目的。而播音主持不僅需要熟練掌握運(yùn)氣吐字的方法,還應(yīng)根據(jù)播音主持的內(nèi)容靈活選擇語音、語調(diào)、節(jié)奏、停頓、情緒。例如,在主持聯(lián)歡晚會(huì)時(shí),莊重歡快、氣滿聲高;在播報(bào)國際新聞時(shí),端正嚴(yán)肅、氣沉聲平。播音主持的語氣豐富多彩,要因人、因事、因地、因時(shí)的不同而隨機(jī)變化。在應(yīng)對(duì)突發(fā)或緊急情況時(shí),主播還需要主動(dòng)進(jìn)行信息的獲取、篩選、編輯、播報(bào)等一系列工作,需要全面性、綜合性應(yīng)對(duì)工作的能力。
總之,相聲的所有表演都為達(dá)到幽默、諷刺的效果來服務(wù),與播音主持相比,夸張有余而嚴(yán)肅不足,因此兩者的表現(xiàn)技巧是完全不同的。第三,播音主持與相聲的語言表達(dá)極不相同。汪景壽在《試論相聲的語言》一文中明確指出:“相聲是具有喜劇風(fēng)格的藝術(shù),要求一種與之適應(yīng)的語言風(fēng)格。相聲語言的風(fēng)格,概括地說,就是幽默詼諧,富于變化。”相聲語言積極運(yùn)用豐富的夸張、比喻、別解、諧音等手段,以最通俗的語言來表達(dá)諷刺和詼諧。而播音員、主持人身處廣播電視的前沿陣地,他們的語言表達(dá)具有典型示范作用。早在解放前延安的《新華總社語言廣播部暫行工作細(xì)則》中即有規(guī)定:“用普通話的口語,句子要短,用字用詞要力求一聽就懂并要注意音韻優(yōu)美和響亮。”不管是哪種形式的傳媒節(jié)目,都要求語言內(nèi)容的鄭重和語言形式的完整和嚴(yán)謹(jǐn)。因此,播音主持語言表達(dá)的最基本要求就是規(guī)范、簡潔、優(yōu)美,在此基礎(chǔ)上才能追求風(fēng)格化和個(gè)性化。相聲的語言表達(dá)風(fēng)格運(yùn)用在播音主持中并不合適,會(huì)給觀眾、聽眾留下“耍貧嘴”的感覺。
最后,兩者的文化積累和知識(shí)儲(chǔ)備過程的側(cè)重點(diǎn)也有所不同。相聲脫胎于“草根階層”,從社會(huì)普通老百姓的生活中取材,又是一種中國傳統(tǒng)曲藝,因此它的營養(yǎng)主要來自中國傳統(tǒng)歷史文化和社會(huì)現(xiàn)實(shí)問題。而播音主持工作的對(duì)象繁雜、范圍廣大,每天隨時(shí)都要接觸和傳播大量的信息,為此主播應(yīng)該在天文地理、政治歷史、經(jīng)濟(jì)文化、科技時(shí)尚等各領(lǐng)域都有所涉獵,了解最基本的百科常識(shí),以備不時(shí)之需。因此,要培養(yǎng)合格的外籍漢語主播,必須加強(qiáng)通識(shí)教育,廣泛擴(kuò)大知識(shí)面,僅具備學(xué)習(xí)相聲積累的部分知識(shí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。
雖然近年來外籍漢語播音主持得到了蓬勃發(fā)展,但真正能稱得上一流漢語主播的外籍專業(yè)人士還是少之又少,這與我國播音主持的留學(xué)生教育長期薄弱的情況是分不開的。筆者認(rèn)為不應(yīng)繼續(xù)鼓勵(lì)“相聲模式”的發(fā)展,而應(yīng)分清兩種藝術(shù)的區(qū)別,強(qiáng)調(diào)播音主持專業(yè)教育的重要性,在我國各大藝術(shù)院校設(shè)立專門招收留學(xué)生的播音主持專業(yè),這樣外籍漢語播音主持事業(yè)才能得到長久的可持續(xù)發(fā)展。