2021-4-10 | 語言文化
進(jìn)入21世紀(jì),北京聯(lián)合大學(xué)堅(jiān)持“發(fā)展應(yīng)用性教育,培養(yǎng)應(yīng)用性人才,建設(shè)應(yīng)用型大學(xué)”的辦學(xué)宗旨,努力實(shí)踐“辦學(xué)為民,應(yīng)用為本”的辦學(xué)理念,統(tǒng)籌學(xué)科專業(yè)布局與發(fā)展,建設(shè)一流應(yīng)用型大學(xué)[1]。面對北京市大眾化高等教育以及建設(shè)國際大都市英語人才市場的新形勢和新要求,北京聯(lián)合大學(xué)應(yīng)用文理學(xué)院外語系提出了建設(shè)一個以英語語言文學(xué)為基礎(chǔ)、以商務(wù)技能為特色教育的應(yīng)用性本科英語專業(yè);堅(jiān)持面向首都社會經(jīng)濟(jì)建設(shè),以教學(xué)為中心,以科研為基礎(chǔ);培養(yǎng)具備扎實(shí)的英語語言基本功和較高的人文素養(yǎng),掌握國際商務(wù)、文化交流、英語教育、外事文秘等基本技能并能嫻熟地用英語服務(wù)于首都社會、經(jīng)濟(jì)、文化建設(shè)的高級應(yīng)用性英語人才。
一、應(yīng)用性英語學(xué)科專業(yè)
“應(yīng)用型大學(xué)必須通過加強(qiáng)學(xué)科專業(yè)建設(shè)和科學(xué)研究來提升教學(xué)水平和人才培養(yǎng)質(zhì)量,學(xué)科要為專業(yè)建設(shè)提供支撐,專業(yè)發(fā)展要對學(xué)科提出明確的要求”[2]。學(xué)科以發(fā)展科學(xué)研究為目標(biāo),而專業(yè)以培養(yǎng)人才為己任;兩者側(cè)重點(diǎn)不同,因?yàn)閮烧叩臉?gòu)成要素、設(shè)立原則以及劃分方法不同[3]。北京聯(lián)合大學(xué)應(yīng)該“以為地方區(qū)域和行業(yè)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展服務(wù)為原則,主動適應(yīng)首都產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)變化,建構(gòu)應(yīng)用性學(xué)科專業(yè)體系,大力發(fā)展新興專業(yè)和面向應(yīng)用的專業(yè)。貫徹面向應(yīng)用、依托學(xué)科的專業(yè)建設(shè)理念,以應(yīng)用為向?qū)А⒁詫W(xué)科為支撐,帶動專業(yè)發(fā)展”[4]。
英語語言文學(xué)是屬于“文學(xué)”學(xué)科門類中“外國語言文學(xué)”一級學(xué)科之下的一個二級學(xué)科。在北京建設(shè)國際化大都市的背景下,中外文化思潮相互滲透、交流、碰撞和融合,社會市場對英語人才規(guī)格的要求已經(jīng)從“崗位穩(wěn)定型”向“崗位適應(yīng)型”[5]過渡。英語專業(yè)過分單調(diào)、傳統(tǒng)和強(qiáng)調(diào)模仿記憶的知識傳授型教學(xué)模式極大地限制了學(xué)生創(chuàng)新意識和實(shí)踐創(chuàng)新能力的培養(yǎng)。既然北京聯(lián)合大學(xué)已經(jīng)明確了“辦學(xué)為民,應(yīng)用為本”的目標(biāo),那么我們就應(yīng)該以科學(xué)發(fā)展觀為統(tǒng)領(lǐng),以為首都北京社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展服務(wù)為原則,與時俱進(jìn)地調(diào)整英語專業(yè)的人才培養(yǎng)計(jì)劃,建構(gòu)一個融傳統(tǒng)學(xué)科優(yōu)勢與應(yīng)用性專業(yè)特色為一體的應(yīng)用性英語學(xué)科專業(yè),最大限度地培養(yǎng)適應(yīng)首都社會經(jīng)濟(jì)建設(shè)的高級應(yīng)用性英語人才。
二、應(yīng)用性英語學(xué)科建設(shè)
應(yīng)用性英語學(xué)科建設(shè)首先應(yīng)該考慮如何建設(shè)一支具有應(yīng)用性英語學(xué)科特色的師資隊(duì)伍,解決好應(yīng)用性英語學(xué)科的研究方向與方法問題。2005年末,英語語言文學(xué)學(xué)科被北京聯(lián)合大學(xué)應(yīng)用文理學(xué)院確立為院級重點(diǎn)建設(shè)學(xué)科。三年多的學(xué)科建設(shè)有效推動了外語系教學(xué)科研工作,提高了教師對高校教師教學(xué)與科研職責(zé)的認(rèn)識。然而,我們的學(xué)科建設(shè)帶有較大的專業(yè)屬性,尚未形成自己的應(yīng)用性特色。因此,它仍然是在為英語專業(yè)建設(shè)提供基礎(chǔ)性支持,還談不上以學(xué)科建設(shè)拉動或者帶動專業(yè)建設(shè)。盡管如此,我們十分注重挖掘傳統(tǒng)學(xué)科建設(shè)中的創(chuàng)新意識,既與時俱進(jìn),又實(shí)事求是,腳踏實(shí)地去培育自己的科研特色和優(yōu)勢。“所謂特色就是人無我有,所謂優(yōu)勢就是人有我強(qiáng)”[6]。
2008年,我們根據(jù)這一原則,對英語語言文學(xué)院級重點(diǎn)建設(shè)學(xué)科的研究方向做了微調(diào),下設(shè)“英美文學(xué)與文化研究”和“第二語言習(xí)得與專門用途英語”兩個研究方向。
1.英美文學(xué)與文化研究
英美文學(xué)與文化研究屬于英語語言文學(xué)的基礎(chǔ)性學(xué)科研究方向。我們強(qiáng)調(diào)英美文學(xué)作品的文化解讀和影響研究,為建設(shè)一個應(yīng)用性英語專業(yè)提供基礎(chǔ)性學(xué)科支撐。
我們首先強(qiáng)調(diào)認(rèn)真研讀英美文學(xué)經(jīng)典作品,挖掘其中的西方文化元素,強(qiáng)化英語教學(xué)中的人文精神教育。在《“從放棄中得到拯救”———讀羅伯特•弗羅斯特的<徹底的奉獻(xiàn)>》一文中,黃宗英用史實(shí)證實(shí)了這首詩歌不愧為“一部用十幾行無韻詩寫成的美國歷史”。當(dāng)弗羅斯特在這首詩中說美國人“擁有著當(dāng)時不被[他們]擁有的東西”時,他一方面指當(dāng)時他們對這塊土地的所有權(quán)被英國所剝奪,而另外一方面他指當(dāng)時的美國人并沒有真正愛上這塊土地。這種“軟弱”只有當(dāng)美國人真正意識到他們必須像熱戀中的情人那樣熱愛自己的國家時才能夠被克服。
為了“與這片土地融為一體”,他們學(xué)會了“放棄”、學(xué)會了“奉獻(xiàn)”,因此“立刻從放棄中得到拯救”[7]。這一研究體現(xiàn)了文學(xué)文本文化釋讀的應(yīng)用性文學(xué)研究價(jià)值。
由于英語專業(yè)學(xué)生最核心的能力是文本的解讀能力,因此如何通過貌似簡單的文本語言外殼去解讀深邃的文化意義,就自然而然地成為我國英語專業(yè)開設(shè)英美文學(xué)與文化類課程的目的所在。外語系近年有不少畢業(yè)論文得益于學(xué)生在“高級英語”和“英美文學(xué)”等課程上的文本釋讀。比如,北京聯(lián)合大學(xué)應(yīng)用文理學(xué)院2002級英語專業(yè)徐文靜同學(xué)的《<女勇士>:一首由女性復(fù)仇走向自我歌唱的贊歌》(2006)、2003級張睿靖的《〈瓦爾登湖〉中的樸素意義》(2007年)和2006級侯蕾的《心靈的旅行:弗吉尼亞•伍爾夫《到燈塔去》的象征意義解讀》(2010年)等校級優(yōu)秀一等獎畢業(yè)論文,都是學(xué)生在認(rèn)真研讀經(jīng)典原著的基礎(chǔ)上,通過文本看到了中西文化差異或者西方文化精髓給現(xiàn)代人生命意義所帶來的啟示。
其次,我們加強(qiáng)翻譯實(shí)踐研究,打造學(xué)術(shù)著作翻譯優(yōu)勢。近年來,外語系連續(xù)翻譯出版了幾部學(xué)術(shù)譯著:《筑就我們的國家———20世紀(jì)美國左派思想》(三聯(lián)出版社,2006)、《圣經(jīng)文學(xué)導(dǎo)論》(北京大學(xué)出版社,2007)和《羅蒂自選集———哲學(xué)、文學(xué)和政治》(上海譯文出版社,2009)。
這些學(xué)術(shù)譯著起點(diǎn)高、難度大,頗有影響,為打造外語系英語學(xué)術(shù)著作翻譯的優(yōu)勢打下了良好的基礎(chǔ),同時也提高了外語系翻譯理論與實(shí)踐教學(xué)的深度和質(zhì)量。