日本在线观看不卡,国产成人免费观看,国产gaysex男同视频chinese,欧美一级www

SCI期刊 | 網(wǎng)站地圖 周一至周日 8:00-22:30
你的位置:首頁(yè) >  英美文學(xué) ? 正文

喜福會(huì)電影中英漢語(yǔ)用差異

2021-4-10 | 英美文學(xué)

 

1.在跨文化交際中,禮貌用語(yǔ)成為不同文化背景下人們?nèi)粘=浑H的一個(gè)重要環(huán)節(jié),對(duì)人際關(guān)系的良好發(fā)展有著或不可缺的影響。

 

合適的禮貌用語(yǔ)往往能縮短人與人之間的距離,緩減緊張的氣氛以及消除誤會(huì)等,然而出現(xiàn)禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用失誤時(shí),迷茫、疑惑、沖突、誤解等問(wèn)題也會(huì)隨之而來(lái)。為了建立人與人之間的良好關(guān)系,應(yīng)避免交際中不必要的誤會(huì)和沖突,更應(yīng)該掌握不同的文化,了解禮貌的用語(yǔ),提高交際能力。《喜福會(huì)》是一部典型的關(guān)于英漢文化沖突的電影,本文以它為例,從禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用差異角度來(lái)剖析英漢文化沖突所導(dǎo)致的交流障礙。

 

2.英漢禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用差異

 

2.1謙虛與客套語(yǔ)的不同

 

貶低自己和尊重別人是最富有中國(guó)文化特色的禮貌現(xiàn)象。中國(guó)人擅于發(fā)現(xiàn)別人身上的優(yōu)點(diǎn)并對(duì)其贊美;當(dāng)受到別人贊揚(yáng)或祝賀時(shí),往往會(huì)說(shuō)一些自我貶低的謙虛話。而英美人士則會(huì)用“Thankyou!”來(lái)回答別人的贊美或祝賀。電影《喜福會(huì)》中,有一個(gè)例子是這樣的:在Armey(華裔)兒時(shí),生活在中國(guó),二房太太送給她一串珍珠作為見(jiàn)面禮。Armey的母親立即說(shuō):“二太太,你不要把這么貴重的東西給小孩子,她不配。”說(shuō)自己的孩子不配,對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的人來(lái)說(shuō)是很難理解的,因?yàn)樗麄冊(cè)谑盏蕉Y物時(shí),一般會(huì)說(shuō)“Thanks!”來(lái)表示感謝。另一個(gè)例子是這樣的:Waverly(華裔)邀請(qǐng)自己的男友Rich(美國(guó)人)來(lái)家里做客,在飯桌上,Waverly的母親Lindo(華裔)在端出自己的拿手菜時(shí),貶低自己的菜燒得不好吃。“Thisdishisnotsaltyenough,noflavor,it’stoobadtoeat,butplease.”(這菜不夠咸,沒(méi)味道,不好吃,請(qǐng)包涵,我們得順意吃一點(diǎn))這就是典型的中國(guó)人自我否認(rèn)的態(tài)度,如果是中國(guó)人在飯桌上聽(tīng)到主人這樣謙虛的話語(yǔ),會(huì)直呼自己從未吃過(guò)這么好吃的,稱贊主人的手藝高超,然而作為從小在美國(guó)文化背景下的Rich全然不知Lindo的含意,直接在菜中加了醬油,造成了尷尬的局面。

 

2.2稱呼用語(yǔ)的不同

 

2.2.1年齡上稱呼語(yǔ)的不同

 

中國(guó)自古以來(lái)就被稱作是禮儀之邦。彼此熟悉的同事和朋友之間,對(duì)年長(zhǎng)者我們往往在姓前面加上“老”字,如電影《喜福會(huì)》中最后一幕在碼頭上的情景,兩個(gè)多年未見(jiàn)的故友偶遇,“這是老王嗎?”成為他們打招呼的方式,增強(qiáng)了熟悉感。此片中June的母親(華裔)稱呼退休鋼琴老師為“OldZhong”則是受到中國(guó)人稱呼年長(zhǎng)者的影響。對(duì)年輕者中國(guó)人會(huì)在姓前加個(gè)“小”字,如在中國(guó)長(zhǎng)大的雙胞胎姐姐稱其從未見(jiàn)過(guò)面的妹妹June為“我們的小妹妹”,加上了一個(gè)“小”字,增添了一份疼愛(ài)。但在英美國(guó)家中,認(rèn)識(shí)的人之間可以不分長(zhǎng)幼,直呼其名。

 

2.2.2社交場(chǎng)合中稱呼語(yǔ)的不同

 

中國(guó)人喜歡將自己對(duì)親屬的稱呼用于社交場(chǎng)合,甚至用于陌生人。例如“太太”一詞,在中國(guó)是稱自己的妻子的,“姓+太太”則表示對(duì)人之妻的尊敬。例如影片中對(duì)富貴人尊稱為“黃太太”。

 

又如“奶奶”這詞,一般是稱呼爸爸的母親的,在社交場(chǎng)合中也可以用“姓+奶奶”稱呼年老者以表親近。如影片中稱呼媒婆為“徐奶奶”。而在英語(yǔ)國(guó)家,一般都是直呼其名,例如影片中Waverly(華裔)的男友Rich(美國(guó)人)在飯桌上直呼Waverly的母親論電影《喜福會(huì)》中英漢禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用差異葉莎莎朱瑩寧波大紅鷹學(xué)院浙江寧波315175摘要:文章以電影《喜福會(huì)》為例,從跨文化交際的角度,對(duì)交談時(shí)話題的選擇、稱呼語(yǔ)、謙虛與客套語(yǔ),社交應(yīng)酬等中出現(xiàn)的禮貌語(yǔ)用差異進(jìn)行闡述,更深層次地理解禮貌用語(yǔ)在跨文化交際中的重要意義,從而提高跨文化交際的能力。

 

(華裔)為“Lindo”。另外,英語(yǔ)國(guó)家的人喜歡用“darling”、“honey”、“sweet”來(lái)稱呼自己愛(ài)人或是異性朋友,但在中國(guó)很少在社交場(chǎng)合中用親昵的話語(yǔ)來(lái)稱呼異性。

 

2.3贊揚(yáng)語(yǔ)不同

 

中國(guó)人出于禮貌,一般用委婉的方式贊揚(yáng)別人,而英美國(guó)家的人說(shuō)話直白,顯得誠(chéng)實(shí)。該電影中,少時(shí)的Waverly在下圍棋中獲勝時(shí),觀眾(美國(guó)人)對(duì)其母親Lindo表示了祝賀——Congratulations!但是兩位中國(guó)母親Woo和Lindo,則各自委婉地贊揚(yáng)了自己的女兒。Lindo表面上抱怨自己的女兒一整天就只知道下棋,要她幫忙提東西,女兒會(huì)認(rèn)為這要求太過(guò)分。熟悉中國(guó)文化背景的人應(yīng)該明白Lindo這樣說(shuō)是贊揚(yáng)自己的女兒對(duì)下棋執(zhí)著與認(rèn)真。為了遵從中國(guó)的傳統(tǒng)文化,不讓W(xué)oo聽(tīng)出自己在夸女兒,就繼續(xù)說(shuō):“你真幸運(yùn)沒(méi)有這種問(wèn)題。”然而,中國(guó)人崇尚的是貶己尊人的禮貌文化,Woo回答:“我的問(wèn)題比你還糟糕。她滿心只有音樂(lè),對(duì)洗碗置若未聞。”如果在旁邊的英美人士聽(tīng)到她們的談話,會(huì)被她們的字面意思所誤解,產(chǎn)生語(yǔ)用失誤。

 

2.4社交應(yīng)酬語(yǔ)的不同

 

在社交應(yīng)酬語(yǔ)方面,英語(yǔ)國(guó)家的人和中國(guó)人的交流中同樣存在著語(yǔ)用差異。如在電影《喜福會(huì)》中,在幾家人共進(jìn)晚餐時(shí),Lindo問(wèn)起June的工作時(shí),在飯桌上June與Waverly因工作上廣告案的事產(chǎn)生討論爭(zhēng)吵,這嚴(yán)重影響到了同桌人一起吃飯的樂(lè)趣。正如現(xiàn)在中國(guó)人的生意,據(jù)了解有很多是在飯桌上成交的。與所不同的是,在英美人飯桌上,是很少談?wù)摴ぷ魃系氖虑榈摹H绻藭r(shí)英美人士也在此桌上吃飯,他們會(huì)厭惡這種吃飯方式。又如在該片中,Rich在與Waverly一家人共進(jìn)晚餐時(shí),在敬酒時(shí),其他人只淺嘗一兩口,他痛飲一杯又主動(dòng)倒第二杯;在吃蝦時(shí),因?yàn)槲r是他的最愛(ài),于是就直接拿起盤(pán)子往自己碗里倒。在宴會(huì)上,中國(guó)客人常常很拘謹(jǐn),沒(méi)吃飽也說(shuō)自己吃飽了,不愛(ài)吃的菜也說(shuō)自己很喜歡吃。

 

做中國(guó)人的客人應(yīng)該會(huì)略顯含蓄,先拿少許,等大家都拿了才能多拿。在英美國(guó)人的飯桌上,主人會(huì)說(shuō)“Helpyourself”,客人會(huì)享受自己的飲食愛(ài)好。由于他們崇尚個(gè)人主義,導(dǎo)致了中國(guó)和英美國(guó)的客人在宴會(huì)上時(shí)飲食習(xí)慣不同。

Top